Василий Степанович Курочкин (1831-1875) родился в Петербурге, в семье чиновника. Учился сначала в первом Кадетском корпусе, а затем в Дворянском полку, после окончания которого в 1849 году служил прапорщиком гренадерского полка. Тогда же началась его литературная деятельность. В 1853 году оставил военную службу и определился в министерство путей сообщения. С 1854 года Курочкин связал свою судьбу с журналом «Современник». Вскоре он оставил чиновничью службу. В 1858 году выпустил сборник переводов из Беранже, имевший огромный успех. С 1859 года вместе с художником H.A. Степановым стал издавать сатирический журнал «Искра», занявший под его руководством революционно-демократические позиции. «Искра» была превращена Курочкиным в орган боевой политической сатиры, откликавшийся на злободневные вопросы и тесно связанный с жизнью. В 60-х годах включился в революционную деятельность, входил в состав «Земли и воли», поддерживал связи с лондонскими эмигрантами Герценом и Огаревым. В 1866 году был арестован, два месяца провел в Петропавловской крепости, но затем был освобожден. Умер в Петербурге.
Курочкин вошел в русскую поэзию как поэт-сатирик и переводчик. Объект сатиры Курочкина – самодержавно-крепостническая система. В дореформенном творчестве подвергается осмеянию жизнь крепостников, реакционная деятельность правительства. В пореформенных произведениях острие сатиры направлено на разоблачение реформы 1861 года.
В революционных стихах, написанных в духе агитационных песен декабристов, содержались прямые призывы к крестьянской революции. Для Курочкина характерно наполнение «легких жанров», например, куплета, острым социальным содержанием. Он широко пользовался жанрами пародии, эпиграммы, перепева, был мастером стихотворного газетного фельетона.
Курочкин был замечательным переводчиком. Его переводы из Беранже выполнены с исключительным поэтическим мастерством и до сих пор непревзойденны.
Стихотворения В. С. Курочкина печатаются по тексту издания: «Поэты «Искры», т. I. Л, «Советский писатель» («Библиотека поэта». Большая серия), 1955.
Старый капрал (стр. 467). – Перевод одноименного стихотворения Беранже. Положено на музыку А. С. Даргомыжским.
Знатный приятель (стр. 469).- Перевод стихотворения Беранже «Le senateur» («Сенатор»). Положено на музыку А. С. Даргомыжским.
Двуглавый орел (стр. 471). –
Господин Искариотов (стр. 477).- Перевод стихотворения Беранже «Monsieur Judas» («Господин Иудл»). Стихотворение, в котором современники увидели типичный образ царского шпиона, пользовалось исключительной популярностью.
Семейная встреча 1862 года (стр. 479). –
«Юмористическим чутьем…» (стр. 482).- Объектом эпиграммы является профессор государственного права Московского университета Б. Н. Чичерин (1828-1904), либерал, склонявшийся к реакции.