Итак, согласно Прокопию, слово «мунд», которое у нас считается скандинавским, по-латыни означает «мир». Я уже писал выше, что греческие, латинские средневековые авторы переводят на родной язык «варварские» имена, если не полностью, то хотя бы частично. Таким образом, Беремунд – это Беремир, Веремир, а скорее Велимир. Гунимунд – это Гундимир или Гудимир. Дело в том, что венеды с берегов Балтики говорили в нос, гундели, по-русски говоря. Поэтому «гуд» они произносили как «гунд», «свет» как «свент», отсюда, кстати, имя дочери Теодориха, приводимое Иорданом, – Амалосвента, где «Амал» – это родовое прозвище, а «Свента» – это просто «Света», светлая. К слову, племянницу Амалосвенты зовут Мадасвента, то есть «молодая Света». Не исключаю, что «Света», «Светлейшая» – это просто титул принцесс из рода Амалов. Что касается Прокопия Кесарийского, то он и тетку, и племянницу именует Амалозунтами. Искажение сирийским греком Прокопием славянских имен, конечно же, понятно и объяснимо, необъяснимо в данном случае то, что историки принимают их на веру и тут же зачисляют в германские. Хотя Максимов абсолютно прав, объяснить их из немецкого языка невозможно. Возьмем имя вождя, возглавившего сопротивление готов византийской агрессии, у Прокопия оно звучит как Витигис, на самом деле речь идет Вотангасте, поскольку именно слово «гаст» Прокопий везде передает как «гис». Чудинов переводит это слово как «дух», в принципе это верно, но я бы уточнил. «Га» – это «путь», а «ста» – «твердь», «земля» (отсюда «стоять», «стан»). Таким образом, я бы перевел слова «гаст» как «земной путь», «земное воплощение». Таким образом, «Вотангаст», это «земное воплощение Вотана-Одина-Вождя», «Торис» – это «Тур», «Мунд» – «мир», таким образом, имя Торисмунд изначально звучало как Туримир. Эрарик, упоминаемый тем же Прокопием, это Яри-рекс. Родегис – Родегаст. Ильдебад – Ладовлад. Теодат, Теоданат – Божидар, поскольку «донат» по-латыни «подарок». Список можно продолжать, но, думаю, в этом нет необходимости. Важно лишь подчеркнуть, что в именах как франкской, так и готской знати присутствуют прямо или косвенно слова, связанные со славянскими богами, «ярь» и «тур». Тур наряду с медведем – это символы Велеса. А вот что по этому поводу пишет Ю. Д. Петухов: «На огромных пространствах действуют вандалы – но это славяне, язык вандалов и многочисленные отождествления их со славянами в первоисточниках не оставляют сомнений. Готы – активные участники европейского этногенеза – также славяне, это подтверждается все больше, с каждым новым исследованием истории готов. Вот несколько готских слов (мы их даем не латиницей, так как сами готы латиницу не употребляли, они использовали греческий алфавит): «давр» – дверь, «дайл» – доля, «ого» – око, «твадже» – дважды, «хлайб» – хлеб, «нав» – навь (мертвец), «гаст» – гость, «мейна» – меня, «мець» – меч, «сатжан» – сажать, «глаз» – янтарь, от слова «глаз» (отсюда в германские пошло «glas» – стекло, между тем как «стикл» по-готски есть именно стеклянный сосуд). Самоназвание готов «гутлиуда», что есть – «готы люди». Самоназвание вестготов tervingi (то есть «лесные»). Но по-готски (как и по-русски) «трева» – это «дерево», «древо». Звонкие и красивые «-инги», столь ласкающие слух любителям всего западного и романтического, это всего лишь преобразованное славяно-русское «-инки». Лесные вестготы – есть «древинки», «деревенки». Или, если угодно, привычнее – «древляне». Лингвистика смотрит в корень и не признает красивостей: в основе напыщенно-литературного слова «трэвинги» лежит понятие простое, обыденное – дерево, древляне, деревенские (слово «деревня» также от «дерева»). Книжные вестготы (читатель, разумеется, понимает, что это поздний научный термин), они же «трэвинги» – это жители лесных деревень, деревенки, или, как произнесли бы украинцы, дрэвинки. Всем известна готская Библия Вульфилы, то есть переведенное готским просветителем на язык готов в IV веке н. э. Священное Писание. А что это за имя – Вульфила? Разберем его: «вульф» = «вулк-волк»; «ф» переходит в «т» (пример: «вивлиофика» = «библиотека»), кроме того, в данном случае, при переносе в германские из славянских – «т» заменяет отсутствующее «ч». Итак, исходное имя – Волчила. Традиционно имя Вульфила переводят как «волченок». Но мы получили исходную основу, более яркую, исконную. И основа эта – характерное славянское имя-прозвище (надо сказать, по тем временам очень уважительное и весомое). И никаких переводов. Все по-славянски, на языке русов. И никаких «белокурых бестий». Готы были, разумеется, как и большинство русов, русоволосы и светлоглазы, но в нынешнем понимании «дойче» они отнюдь не были, они говорили на славянских диалектах, называли себя славянским этнонимом-самоназванием, носили славянские имена» («Страницы подлинной истории»).