Эрик Пальмквист родился около 1650 г. в семье высокопоставленного чиновника Густава Берга, который был возведен в дворянское достоинство под фамилией Пальмквист. Эрик учился в Германии, по возвращении в Швецию в 1670 г. был назначен фортификационным кондуктором в Риге, а в 1673 г. получил чин инженер-капитана. Он прошел хорошую школу у известного специалиста по фортификационным работам Эрика Дальберга. Под его руководством он освоил также технику рисования карандашом, акварелью, углем и тушью, что очень пригодилось ему в России. По возвращении из России Пальмквист получил чин генерал-квартирмейстера и возглавил строительство укреплений в Карлсхамне и Фридрихсхольме, где был взят в плен датчанами во время так называемой Сконской войны; умер он в датском плену в 1676 г.
Предназначенная для служебного пользования рукопись его «Заметок о России» более 200 лет хранилась в Государственном архиве Швеции и была практически неизвестна исследователям. Одним из первых на нее обратил внимание шведский король Густав III, использовавший ее при написании исторической пьесы из русской жизни «Наталья Нарышкина». В 1881 г. шведский архивариус Т. Вестин напечатал в «Новой иллюстрированной газете» статью о посольстве Оксеншерны, сопроводив ее биографическим очерком о Пальмквисте, извлечениями из текста и иллюстрациями. В Россию на эту публикацию откликнулись Я.К. Грот, Ю.В. Готье и С.Н. Шубинский. Русское археологическое общество постановило создать специальную комиссию для издания рисунков из сочинения Пальмквиста, а архив министерства иностранных дел собирался издать его перевод. В 1898 г. «Заметки о России» были изданы шведским Генштабом тиражом в 75 экземпляров, два из которых были переданы Оскаром II Николаю II.
В России первое известие о сочинении Пальмквиста относится, по всей вероятности, к 1840 г., когда Николаю I были доставлены 5 рисунков из его сочинения, которые А.В. Висковатов поместил затем в одном из томов «Описания одежд и вооружений русских войск». С тех пор они часто воспроизводились в различных изданиях и стали почти хрестоматийными. Сам же текст сочинения Пальмквиста известен исследователям гораздо меньше. Это связано прежде всего с тем, что «Заметки о России» написаны скорописью XVII в. на языке, который по традиционной периодизации принято называть ранним новошведским. Его особенностью является отсутствие строгих грамматических и орфографических норм, выработанных лишь в XIX в. Иногда встречаются латинские, немецкие, голландские и французские слова и выражения. Все это представляет определенные трудности при работе с текстом.
В 1899 г. по заказу архива министерства иностранных дел полный перевод «Заметок о России» был выполнен переводчиком и издателем детских книг Эдуардом Андреевичем Гранстремом и частично опубликован М.В. Рубцовым, И.К. Линдеманом и А.А. Бобринским в различных изданиях в 1902 — 1914 гг.
В 1900 г. перевод сочинения Пальмквиста сделал окружной воинский начальник из Або (Турку) подполковник А.П. Вакуловский. В 1901 г. он также сделал обстоятельный доклад о сочинении Пальмквиста в Гельсингфорском офицерском собрании. Перевод Вакуловского хранится в архиве Военно-исторического музея артиллерии, инженерных войск и войск связи.
Westrin Т. Bilder från 1600-talets Ryssland // Ny illustrerad tidning. 1881. № 2-3; Tarkiainen K. Se Vanha Vainooja. Helsinki, 1986; TarkiainenK. En bilderbok om Ryssland från 1674 i riksarkivet // Arkiwetenskapliga studier. 6. Stockholm, 1987; Грот Я.К. Новооткрытый памятник русской истории // Журнал Министерства народного просвещения. 1881/10; Шубинский С.Н. Шведское посольство в России в 1674 г. // Исторический вестник. 1882/VII; Готье Ю.В. Известие Пальмквиста о России // Археологические известия и заметки. 1899/3 — 4; Джиннарадзе В. 3. Борьба с иностранным шпионажем в России в XVII в. // Исторические записки. 39. 1952.
Неизвестная война
Всякая война кончается победой одной и поражением другой стороны. С этой точки зрения русско-шведская война 1656-1658 гг. является как бы исключением из правил. Она не принесла ощутимых успехов ни одной из сторон, в ней как будто не было победителей и побежденных. Поэтому она не привлекла особого внимания ни российских, ни шведских историков и является, по сути дела, «неизвестной» войной.
Русские дореволюционные историки, как правило, игнорировали связь этой войны с другими европейскими войнами середины XVII столетия, в частности, с первой Северной войной, и характеризовали ее как отклонение от внешнеполитической линии. Советские историки, отвергая такую точку зрения, рассматривали эту войну как очередной этап в борьбе за выход к Балтийскому морю. Они отмечали прогрессивный характер этой войны со стороны России, подчеркивая агрессивный характер внешней политики Швеции. Шведские историки, напротив, считали, что действия русских войск в Польше угрожали интересам Швеции, внешнеполитическая экспансия которой являлась средством защиты ее заморских территорий.