Читаем Русские идут! полностью

Гарни прикрыл глаза и кивнул:

— Да, я совсем забыл.

— Не волнуйтесь, все будет в порядке. — Барбара погладила его по руке, расправила юбку и вышла из-за навеса. Первым ее увидел левый стрелок и мигом развернул орудие, прицелившись в девушку.

— Стой!

Тут встрепенулся и правый вахтенный. Барбара остановилась.

— Что вы так испугались? — сказала она по-русски. — Я вас не съем.

Левый стрелок отошел от орудия.

— Вы говорите по-русски? — удивился он.

Барбара кивнула.

— Не слишком хорошо. А вы по-английски?

Моряк покачал головой, и девушка посмотрела на другого. Тот развел руками.

— Тогда будем говорить по-русски, — сказала она. — Извините, если у меня будут ошибки, я не занималась два года.

— Вы говорите прекрасно, — заявил левый зенитчик. — Я и не думал, что американцы знают наш язык.

— Ваш язык — просто чудо, — сказала Барбара. — Он так выразителен…

Зенитчик рассмеялся и подтолкнул товарища.

— Ну-ка, Протский, выразись как-нибудь. Ты всегда хвастался, что ты на баб мастак, вот и покажи себя во всей красе.

Протский осклабился и сплюнул на палубу.

— Вот, ядрена вошь, не знаю, что и ляпнуть. Ни хрена в башку не лезет.

— Я вас не понимаю, — перебила Барбара, — говорите помедленнее.

Моряки чуть не поперхнулись от смеха. Барбара подошла поближе к подлодке и стала так, чтобы моряки повернулись спиной к люку на корме.

— У вас на корабле никто не говорит по-английски? — спросила Барбара.

— Ну почему, кое-кто говорит. Нам с Протским просто лень заниматься, а то и мы бы выучили.

— А сейчас здесь есть кто-нибудь, кто знает английский? — не отступала Барбара.

— Нет, дамочка, на борту нас только двое. Остальные отправились на берег отбивать Золтина, который, вообще-то, полное дерьмо и проку от него никакого. Но нашему старику словно вожжа под хвост попала — вынь да положь ему Золтина.

— Плевать ему на Золтина с высокой колокольни, — заявил Протский, — его больше собственная задница волнует. Если он без Золтина вернется, ему всыпят по ней по первое число.

— Верно, — согласился его товарищ. — Вернется с неполным экипажем — погоны полетят. — Посмотрев на Барбару, он спросил: — Зачем вам, чтобы кто-то говорил по-английски? Мы вас отлично понимаем.

— Зато, видать, она нас не слишком, — произнес Протский тихо. — Ты можешь зазвать ее на борт?

— Заткнись. Нет, в самом деле, зачем?

— Видите ли, у нас недавно сочинили одну песенку, и она стала очень популярна. Там любопытные слова, они бы заинтересовали того, кто знает английский.

— А для нас споете? — спросил Протский. — Хоть мелодию послушаем.

— Хорошо, — согласилась Барбара. — У меня не ахти какой голос, но я постараюсь. — И она громко запела:

На подводной лодкеИх всего лишь двое.Приходи скорее,Ничего не бойся,Я их отвлекаю.Доберись до люка,Опустись по трапуИ сломай, что можешь,Чтобы лодка этаНа дно опустиласьИ не всплыла больше.

Девушка умолкла, улыбнулась и сказала по-русски:

— А дальше трудная мелодия, мне не спеть, но в общих чертах вам понятно?

— Это русская песня, — заметил левый стрелок. — Я такую музыку в Москве слышал.

— Да ладно тебе, — сказал Протский и попросил Барбару: — Спойте еще раз. Забирайтесь к нам на борт, здесь и споете. А то я вас оттуда плохо слышу.

Барбара заколебалась.

— Но ведь вам не положено принимать на борту посторонних, не так ли?

— Что положено, на то нами наложено, — сострил Протский. — Я хочу еще раз вас послушать.

— Не заводись, — предупредил его товарищ. — Вдруг старикан вернется?

— Его не будет, по крайней мере, еще несколько часов. Уж если он решил повыламываться, он не успокоится, пока весь остров вверх дном не перевернет.

Но Барбара уже не слушала, о чем говорили моряки. Ее осенила новая идея, и она начала:

— А скажите, пожалуйста…

Оба стрелка кинули на девушку быстрые взгляды.

— Чего?

— На вашем корабле есть врач?

— Фельдшер есть, — ответил Протский, — а в чем дело?

— Ничего. Я просто так спросила.

— Да валяйте, расскажите! — настаивал Протский нетерпеливо.

— Мне бы не стоило… Но я столько слышала про советских врачей и подумала, что они мне сумеют помочь, а фельдшер… боюсь, что нет.

— Я вам расскажу кое-что про советских лекарей, — сказал левый стрелок. — Они столько времени тратят, кромсая собак, что на людей его просто не остается. Мой дядя сломал по пьянке ногу пять лет назад. И до сих пор ходит, словно лягается, если вообще ходит: он постоянно торчит в клиниках, ждет, чтобы кто-нибудь его осмотрел.

— Черт с ним, с твоим дядькой, — сказал Протский. — Давай лучше выясним, что у дамочки со здоровьем. Мы по части болезней собаку съели, — сообщил он Барбаре. — Поднимайтесь на борт, мы вас быстренько осмотрим и вылечим.

Барбара скромно опустила глаза.

— Нет, это невозможно. Пожалуйста, не обращайте внимания на мои слова.

Она только что увидела, как Гарни в плавках выбрался из воды на гребной винт и прокрался на корму. Мысли в ее голове лихорадочно заметались. Чем бы еще отвлечь их внимание?

Перейти на страницу:

Похожие книги