Читаем Русские ночи полностью

11 Шевалье Мишель (1806-1879) - французский экономист, поборник зарождавшегося железнодорожного строительства, автор книги об экономической жизни Северной Америки "Lettres sur l'Amerique du Nord" (1836).

Ночь четвертая

1 аббат Галияни (Гальяни Фердинандо, 1728-1787) - итальянский философ и публицист.

2 Сэй Жан Батист (1767-1832) - французский экономист, представитель вульгарной политической экономии.

3 битурий, или бистурий (от франц. bistouri) - хирургический нож.

4 вода Тофаны - сильно действующий яд неизвестного состава. Назван по имени применявшей его знаменитой сицилийской отравительницы Теофании де Адамо (1659-1709).

Бригадир

Впервые напечатано: альманах "Новоселье", СПб., 1833, ч. I, с. 501-517, - с посвящением: "И. С. Мальцеву". В тексте "Русских ночей" посвящение опущено. Первоначальное, рукописное название рассказа - "Русский Пиранези".

Мотивы рассказа "Бригадир" повторяются и в других произведениях Одоевского. Близок, например, "Бригадиру" и по идее, и по сюжету рассказ "Живой мертвец" (Сочинения В. Ф. Одоевского, 1844, ч. 3), герой которого, чиновник Василий Кузьмич, видит во сне, что умирает и мертвым подслушивает голоса живых. Таким образом герою, прожившему жизнь во лжи, открывается правда жизни.

5 Жил, жил, и только что в газетах... - Слова эпиграфа являются неточной цитатой из "Эпитафии" И. И. Дмитриева (1803). Точный текст: "Здесь бригадир лежит, умерший в поздних летах. Вот жребий наш каков! Живи, живи, умри - и только что в газетах осталось: выехал в Ростов".

6 Калиостро Александр (наст. имя: Джузеппе Бальзамо) (1743-1795) мистик и шарлатан, называвший себя разными именами, выдававший себя за алхимика, "заклинателя душ", врача и т. д. С 1780 г. несколько лет под именем графа Феликса проживал в Петербурге.

7 мое все со мною! - Имеется в виду латинская пословица, которая стала популярной благодаря Цицерону: "Omnia mea mecum porto".

8 В самом же деле меня воспитывают челядинцы... - Это черта, характерная для дворянского быта того времени. (Ср.: Григорьев Ал. Мои литературные в нравственные скитальчества. М., 1915, с. 34-42).

9 ...как в жарких объятиях, обхватить... - Слова эти являются скрытой цитацией стихотворения А. Хомякова "Молодость": "Я схвачу природу в жарких объятьях; я прижму природу к пламенному сердцу...".

Бал

Впервые напечатано (вместе с рассказом "Бригадир"): альманах "Новоселье", СП5., 1833, ч. I, с. 443-448. - Подготавливая рассказ для второго, неосуществленного издания (1862) "Русских ночей", Одоевский подверг его основательной переработке.

Е. Хин отмечает близость рассказа к стихотворению "Бал" А. Одоевского. Стихотворение опубликовано в том же номере альманаха "Северные цветы" (СПб., 1830), в котором печатался "Последний квартет Бетховена" В. Одоевского (См.: Одоевский В. Ф. Повести и рассказы. М., 1959, с. 463).

10 ...это вопль Доны-Анны... - Имеется в виду ария донны Анны из второго действия оперы Моцарта "Дон Жуан" (1787). Эту арию упоминает в "Крейслериане" и Гофман, очень ценившийся Одоевским за его "описание" оперы "Дон Жуан" (Одоевский В. Ф. Музыкально-литературное наследие. М., 1956, с. 111).

11 ...вот минута, когда Отелло... - Имеется в виду опера Россини "Отелло" (1816),

Мститель

Отрывок входил в состав неоконченной повести Одоевского "Янтина" (1836), где он называется "Апологетика поэзии". Повесть Одоевский предполагал печатать 1839 г. в "Отечественных записках", но так и не напечатал.

Насмешка мертвеца

Впервые напечатано: альманах "Денница на 1834 г.", М., 1834, с. 218-240. - Там он озаглавлен "Насмешка мертвого (отрывок)". В первоначальном варианте рассказа имя красавицы не Лиза, как в тексте "Русских ночей", а Мария.

Рассказ высоко оценил Белинский, назвавший его образцом "грозного и открытого" юмора (Белинский В. Г. Полн. собр. соч., т. I, М., 1953, е. 299-300).

Последнее самоубийство

Рассказ до выхода в свет "Русских ночей" нигде не печатался.

Цецилия

В бумагах Одоевского есть неоконченное произведение под тем же названием. Хотя текст его отличается от текста рассказа, вошедшего в состав "Русских ночей", внутренняя связь между ними несомненна.

Рассказ назван по имени святой католической церкви, жившей в первой половине III века. Цецилия считалась покровительницей духовной музыки и в качестве таковой пользовалась популярностью не только у музыкантов, но и у писателей и художников. Цецилия неоднократно изображалась Рафаэлем, Карло Дольчи и др.

12 Дай мне силу над сердцами... - Эпиграф к рассказу представляет собой заключительные пять стихов переводного стихотворения С. П. Шевырева "О Цецилия святая" (1825). Автор оригинала - немецкий романтик В. Г. Ваккенродер (1773-1798), книгу которого (написанную совместно с Л. Тиком) "Об искусстве и художниках..." (стихотворение о Цецилии входит в состав этой книги) Шевырев переводил вместе с В. Титовым и Н. Мельгуновым.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза