Читаем Русские поэты XVIII века. Стихотворения, басни полностью

К портрету Н. М. Карамзина (с. 242). В Аркадии б он был счастливым пастушком, в Афинах – Демосфеном. Имеется в виду сочетание в Карамзине сентиментальной чувствительности и политического глубокомыслия. Демосфен (IV в. до н. э.) – древнегреческий оратор и политический деятель.

Надпись к портрету лирика (с. 242). Речь идет об одописце В. П. Петрове (см. о нем в наст. изд.).

В. Л. Коровин

Словарь

Авзония – Италия.

Агница – овечка.

Аквилон — северный ветер.

Амур (римск. миф.) – бог любви.

Алкид – Геракл, внук Алкея.

Алч – голод, желание.

Альбион — Англия.

Аполлон (греч. миф.) – бог Солнца, покровитель муз.

Аркадия – область на севере Греции, в идиллиях – страна беспечных пастухов, занятых любовью и песнями.

Ахилл, Ахиллес (греч. миф.) – герой Троянской войны.


Батавский – голландский.

Бельт – Балтийское море.

Берест – дерево.

Блудящий – блуждающий.

Борей – северный ветер.

Бость – бодать.


Вакх (греч. миф.) – бог вина и виноделия.

Вахмистр – старший унтер-офицер в кавалерии.

Вежды – веки.

Вельми – очень.

Венера (римск. миф.) – богиня любви.

Верви, вереи – веревки.

Вертоград – сад, цветник.

Волхв – чародей, знахарь.

Вонны – благовонны.

Втуне – напрасно.

Выжлицы – гончие собаки.

Выя – шея.


Галлия – Франция.

Готы – шведы.

Грации (римск. миф.) – богини красоты и радости; соответствуют греч. Харитам.


Денница – утренняя заря.

Десница – правая рука.

Дмиться – гордиться.

Евксин — см. Эвксин..

Елизий, Элизий (греч. миф.) – место пребывания блаженных душ.


Епанча – попона.


Жолна – дятел.

Жупел — горящая сера, адское пламя.


Забобоны – предрассудки.

Заклеп – засов, запор.

Зане – потому что.

Зевс, Зевес (греч. миф.) – верховное божество, главный среди олимпийских богов.

Зеницы — зрачки, глаза.

Зефир (греч. миф.) – бог западного ветра; легкий, теплый ветерок.

Зрак – вид, образ.


Изводство – произведение, создание.

Иония – область в Древней Греции.

Иппокрена (греч. миф.) – источник на горе Геликон, месте обитания муз.

Истнить – истребить.


Кадм (греч. миф.) – основатель Фив.

Капский – имеющий отношение к острову Капри.

Кастальский ключ (греч. миф.) – источник поэтического вдохновения.

Кашемир – область на северо-западе Индостана; в поэзии – сказочно богатая восточная страна.

Клия (греч. миф.) – муза истории.

Колпик – заяц с белой шерстью.

Красно – прекрасно.

Крин – лилия.


Ланиты – щеки.

Левантский – ближневосточный.

Лемн – остров Лемнос в Эгейском море.

Лик – собрание, хор (поющих).

Лише – лишь.

Лубки – куски коры липы.

Лунь – белая птица, род ястреба.

Лысть – рыбья чешуя.

Льзя – можно.


Манчжурский – китайский.

Марс (римск. миф.) – бог войны.

Мельпомена (греч. миф.) – муза трагедии.

Милица – народное ополчение (милиция).

Минерва (греч. миф.) – богиня мудрости Афина.

Митра – головной убор высшего духовенства.

Морфей (греч. миф.) – бог сновидений.

Музы (греч. миф.) – девять сестер, покровительницы наук и искусств.


Налой – аналой, высокий столик со наклонной поверхностью для чтения и письма.

Нептун (римск. миф.) – бог моря.

Нимфы (греч. миф.) – божества, олицетворявшие природные стихи.


Одебелить – сделать дебелым, тучным.

Озетя – высмотрев.

Оратай – землепашец.

Осклабляться – улыбаться.

Отлик – отличие.

Отнеле – с тех пор как.


Паки – снова.

Парки (римск. миф.) – богини судьбы, неутомимые пряхи.

Парнас – гора в Греции, в мифологии – место обитания Аполлона и муз.

Парос – остров Фарос у берегов Египта.

Пастырь – пастух.

Паче – более.

Петел – петух.

Петрополь – Петербург.

Перл, перловый – жемчуг, жемчужный.

Пермесский — имеющий отношение к Пермесскому ручью на горе Геликон, источнику вдохновения.

Перун – молния.

Пинд – гора в Греции; как и Парнас, считалась местом обитания муз.

Питух – пьяница.

Плиады – созвездие Плеяды.

Поганский – языческий.

Понт – море; в узком смысле – Черное море.

Порта – Османская империя.

Призор – забота.

Пря – борьба, спор.


Раздобар – болтовня.

Разженуть – разогнать.

Рамена — плечи.

Рен – река Рейн.

Рифейские горы – Уральские горы.


Сарматы – поляки.

Сатурн (римск. миф.) – отец верховного бога Юпитера, низверженный им с небес; бог золотого века, олицетворение времени.

Сбытие – исполнение (предсказанного).

Секвана – река Сена во Франции.

Сирены (греч. миф.) – полуженщины-полуптицы, увлекавшие своим пением мореходов и губившие их.

Скамандра – река под стенами древней Трои.

Скудельный – глиняный.

Сляченная – сгорбленная.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия