«Сам же недавно еще был таким же гяуром, – подумал я, – да и те, кто туда вселился, никак не правоверные мусульмане».
На следующее утро я простился с Мольтке и Штайнмюллером, которые отбыли все с тем же Мустафой обратно в Белград. Всю информацию я передал по рации еще вчера вечером, а теперь мне был дан карт-бланш для внедрения в жизнь рекомендаций Мольтке.
Так что я сижу сейчас и составляю конкретные планы для Омер-паши. Планы, конечно, толковые, вот только на новых артиллеристов рассчитывать, как мне дали понять, в ближайшее время нечего, а насчет артиллерии… Пока хоть что-нибудь из того, что я перечислил, придет в Силистрию, пройдет не менее двух-трех недель, а столько времени у моих турецких друзей, надеюсь, не будет.
Сад представлял собой лабиринт из низко постриженных можжевеловых кустов, а посередине искрился на ярком солнце фонтан. Мило, конечно, но ничего особенного. Только я собрался вернуться к главному входу и запросить обещанную мне прогулку в Кью Гарденс, как мой взгляд привлекла вычурная металлическая беседка, находившаяся справа от лабиринта; за ней уже виднелась высокая внешняя ограда сада.
Мне было откровенно скучно, и я решил посмотреть на это чудо британской ковки. Сквозь внешнюю живую стенку лабиринта вел неширокий проход, через который я углядел заросли каких-то кустов, неухоженные деревья, высокую крапиву, все еще зеленую, хоть на дворе уже стоял ноябрь… Но в одном месте угадывалась протоптанная кем-то тропинка. Я протиснулся между кустами, обжегшись рукой о крапивные заросли, и вдруг остолбенел.
В беседке на низкой деревянной скамеечке сидела первая девушка, наверное единственная, которую можно было назвать писаной красавицей из числа тех, кого мне посчастливилось увидеть в Британии. Бесподобный овал лица, окаймленный каштановыми локонами, милый носик, грациозная шея… Одета была нимфа в изумрудное платье с довольно-таки облегающей верхней частью и пышной юбкой. Позднее я узнал, что именно так в Англии женщины одеваются для верховой езды. Когда я подошел, она оторвалась от книги, которую держала в руках, и посмотрела на меня своими бездонными зелеными глазами, как нельзя лучше сочетавшимися с цветом ее платья.
Пренебрегая правилами, почерпнутыми из тысяч анекдотов, где ради знакомства с англичанами обязательно, чтобы тебя представили, я подошел к даме и поклонился:
– Здравствуйте. Не сочтите за дерзость, но позвольте вам представиться. Теодор Фэллон, гость этого дворца.
– Здравствуйте, мистер Фэллон. Меня зовут Катриона Макгрегор. Мы, случаем, не родственники? Девичья фамилия моей мамы была Фэллон. Она была из голуэйских Фэллонов.
– Увы, боюсь, нет. Моя фамилия происходит не из Ирландии.
– Похоже, вы и не англичанин, судя по вашему акценту. Но вы и не житель Северноамериканских Соединенных Штатов. Не немец, не француз, не итальянец… Я бы даже сказала, что вы из России.
Ну все, подумал я. Про русских в местных газетах, как тех, которые я читал в поезде, так и доставленных сегодня с утра, пишут такое, что даже «Нью-Йорк таймс» и CNN двадцать первого века постеснялись бы. Похоже, наше знакомство было ярким, но скоротечным. Хорошо еще, если дама не позвонит в здешний эквивалент ФБР (хотя, конечно, телефонов пока еще не изобрели). Но та улыбнулась и продолжила:
– Да, похоже, из России – примерно так, как вы, разговаривала моя бабушка.
– Так ваша бабушка русская?
– Да, со стороны моей матери. Мой дедушка познакомился с ней на водах в Баден-Бадене. Она так и осталась на всю жизнь православной. А когда я была маленькой, она научила меня нескольким русским словам. Например, spasibo и pojalusta, – последнее слово она выговорила с английским «дж» вместо «ж».
Я чуть поклонился, а она продолжила:
– Значит, вы и есть тот самый новый гость королевы? Очень интересно. А я ваша соседка. Мама была компаньонкой ее величества во времена ее детства, и три недели назад, после того как отец погиб в Южной Африке – он служил в Аргиллширском полку, – а мама умерла от чахотки, королева взяла надо мной опеку и распорядилась временно предоставить мне апартаменты в Голландском доме.
Я склонил голову и сказал:
– Светлая память вашим родителям.
– Благодарю вас, мистер Фэллон, – она еще раз подняла на меня глаза и вдруг покраснела.
Я взглянул на книгу, которую она держала в руках.
– «Тяжелые времена» Диккенса? Читал, но давно.
– Так она же вышла всего лишь два месяца назад. А до того печаталась в журнале, но тоже в этом году. А вы ее не путаете с «Оливером Твистом»?
– Нет, «Оливер Твист» мне нравится намного больше. В «Тяжелых временах» весьма схематичные персонажи. Те же Грэдграйнд и Баундерби… Да и история, в общем, предсказуемая.
– Да, похоже, вы и правда читали «Тяжелые времена». А что вам еще нравится у Диккенса?
– «Оливер Твист» в первую очередь.
– Мне тоже!