Читаем Русский фантастический, 2014 № 01. Сказатели полностью

— Но… — Геф замолчал, мучительно подыскивая доводы. — Но… Зачем ты туда ходишь? Зачем они тебе… эти картины?

— Они учат, как обезвредить Врагов, когда те нагрянут, — тряхнула головой Афари. Не говорить же ему, зачем она на самом деле спускается под завал. — Вот ты помнишь, что делать, если Враг набросится на тебя со «льдом» в руке?

— Помню — не помню… — уклончиво проворчал Геф. — Какая разница?! Враги далеко, если они вообще существуют…

— Если?! — Афари задохнулась от возмущения. — Думаешь, это — сказки? Ты же бывал в Зале Старших Людей, пока вход не завалило! Мы вместе ходили к Великой матери. Хочешь сказать, она нам врала?!

— Великая мать была очень старой… — начал Одноглазый.

— Вот именно, старой! — Афари в запальчивости ткнула Гефа в бок со стороны мертвого глаза, так что он не успел отреагировать. — Она прожила пять жизней и видела тех, кто знал Старших Людей и их Врагов!

— Великая мать была слепой, — тихо напомнил Геф, и она осеклась.

Как объяснить: для того чтобы верить, необязательно видеть! Как не верить в Старших Людей, когда их Цитадель вросла в холмы, их лики смотрят со стен в разрушенном Арсенале, их речь звучит через ее уста? А если веришь в них, как не поверить в их Врагов?

Афари хотела сказать, что, если бы не Великая мать, в своей слепоте принесшая племени больше пользы, чем сотня зрячих воинов, его, Гефа, сейчас не было бы в живых! Но вовремя прикусила язык. Не дело попрекать воина увечьем, если он исправно несет службу.

Одноглазый воспринял ее молчание по-своему.

— Не обижайся, — проговорил он заискивающе, — я верю в Старших Людей, верю во Врагов. Я помню все приемы, но… Шесть жизней минуло со дня Исхода. А Враги так и не пришли. Может, они умерли. Или ушли вместе со Старшими. Вряд ли они вернутся.

— Они вернутся! — горячо заверила Афари, думая о своем.

— Как скажешь, — тут же согласился Геф. — Я не хочу ссориться. Я всего лишь хочу…

Из-за угла общинного дома, к которому они незаметно подошли, вывернула Чара, за ней следовали наставница Найу и Дагон Гамма — командующий Дозором.

— Проболтаешься — я тебя больше не знаю, — успела шепнуть Афари Гефу. Потом оба потупились, отдавая честь старейшинам.

— Приветствую тебя, Первая мать! — произнес Одноглазый, обращаясь к старшей из троих.

— Здравствуй, Геф. — Чара критически оглядела парня и свою дочь, застывшую рядом. — Я искала тебя, Афари.

— Я упражнялась на пустоши, — поспешно выпалила девушка.

— Похвально… — Первая мать качнула головой. — Такое бы рвение — и к другим обязанностям!.. Идем. Сегодня день большого совета.

Афари пошла рядом с матерью. Геф, не имевший второго имени — только прозвище, пристроился в хвост маленькой процессии.

Роща совета стояла в двух пробегах от общинного дома. Земля вокруг и под деревьями зеленела сочной, нарядной травой. Прежде, говорили старейшины, вся земля в долине была такая, но вот уже целую жизнь, а может и две, травы отхлынули от общинного дома под напором растущих отар. Однако в рощу овцам ход был заказан.

На зеленом ковре недалеко от деревьев наставник обучал бою с Врагом самых маленьких. Старый Роган был сед, как трава в морозное утро, и потерял половину зубов, но все так же зорко примечал малейшие ошибки или шалости.

— Эхо! Даг! — прикрикнул он на двух пареньков, в пылу учебного боя позабывших все наставления. — Что вы прыгаете друг на друга, словно одичалые?! Куда мы должны разить Врага? Ну-ка?!

— Целься в горло или в пах, — довольно дружно отрапортовали запыхавшиеся мальчишки.

— Верно. А вы куда целите? Ну-ка, еще раз!

На этот раз «Враг» был повержен по всем правилам, и Роган удовлетворенно кивнул. Потом навесил на шею громоздкое сооружение из двух гофрированных шлангов, спускавшихся, словно щупальца, до самой земли.

— А теперь представьте, что я — Враг, в правой руке у меня «лед». — Роган медленно потрусил мимо учеников, волоча за собой шланги. — Ну же, атакуйте!

Малышня с воинственными криками ринулась на учителя, семеро повисли на правой «руке-щупальце», еще двое ухватились за левую. Под общий восторженный визг они повалили старика и устроили возню на траве. Роган притворно отбивался.

Афари стало грустно. Нужно обладать очень большим воображением, чтобы принять старика Рогана за Врага. Но ведь дети не видели ни настоящих Врагов, ни Старших. А теперь не увидят даже нарисованных. После взрыва в Арсенале Первая мать запретила водить учеников в развалины. Одна лишь Афари осмеливалась нарушить запрет, и то тайно.

В глубине рощи росло огромное дерево: узловатые ветки сплелись в шатер, землю меж корней устилала серебряная листва. Обычно старейшины собирались именно здесь. Но большой совет устраивали на каменной лестнице, что сразу за рощей. Широкие ступени поднимались к площадке с поваленными набок блоками круглой формы. Вокруг валялись валуны поменьше. Но, в отличие от Арсенала, эти руины были старыми: камни испятнал лишайник, в трещинах пророс лиловый вьюн. Никто из живущих не помнил, что было здесь раньше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы