Читаем Русский фантастический, 2014 № 02. Фантограф полностью

— …впервые в России выставка… — продолжал говорить ящик.

Мой закадычный друг Серёга, талантливый инженер, балагур и весельчак, абсолютно не разбирался в вопросах искусства и музыки. На одной из студенческих вечеринок он запал, вернее, мы запали на девчонку, как выяснилось позже, с художественного. Встречаться мы стали вместе, но уже первые встречи показали, что Лена — «вся в кино, вся в искусстве», вдобавок она перепутала с кем-то Серёгу, назвав его Шуриком. Но Серёга еще некоторое время таскался за нами по театрам и музеям.

А через год мы с Леной справили свадьбу. Серёга нас поздравил, конечно, но, как всегда, добавил, глядя на подаренную нам картину, от которой Ленка была в щенячьем восторге, что «так рисовать каждый дурак может». Чем сильно разозлил Ленку, ещё раз доказав своё невежество в искусстве. Произошла ссора. Ленка назвала его «неотёсанным чурбаном» и сказала, что заберёт свои слова обратно, только когда он нарисует ей такую же картину.

Водоворот семейных будней закружил меня, пару раз наши с Серёгой дороги пересекались, но виделись мы редко, всё больше и больше отдаляясь друг от друга.

В итоге он получил контракт в IBM и уехал в Америку. Судя по фотографиям, дела у него шли неплохо.

* * *

Ленка уселась на диван напротив телевизора, неделикатно сдвинув меня в сторону.

Я слышал, конечно, о маэстро Сержио из Америки, но, чтобы подумать на нашего Серёгу, у меня и в мыслях не было.

— Уважаемый маэстро, — телеведущая стреляла глазками и кокетничала между делом, — что вы привезли для показа в нашу страну?

— Коллекция моих картин невелика. Всего семь.

— Это правда, что вы будете показывать лишь по одной картине в день?

— Да. Это было одним из моих условий проведения выставки в России. Впрочем, и в остальных странах.

— Позвольте узнать. А почему?

— Давайте будем считать это одной из моих прихотей.

— Вы родом из России, не так ли? Остались ли у вас друзья, родственники здесь?

— Да, и я собираюсь с ними повидаться, — он усмехнулся в камеру. — А сейчас извините, мне нужно идти.

Камера показала черный лимузин, в который усаживался Сержио, раздавая направо и налево ослепительные улыбки поклонникам. Программа переключилась на новости политики.

— Маэстро Сержио! Во как, — протянул я. — А у тебя котлеты сгорели.

Из кухни в комнату ползло облако сизого дыма.

— Да, Серёга — художник, — согласилась задумчиво Лена. — Котлеты сгорели, — с тем же задумчивым выражением на лице повторила она.

— Котлеты! Блин! Пожар, ёлки-палки.

Лена вскочила, замахала руками и умчалась на кухню.

Пожар был ликвидирован. Угольки котлет сиротливо плавали в раковине. С ужином сегодня не повезло… Мои мысли прервала трель дверного звонка.

— Кого еще нелёгкая принесла? — проворчал я. — Лена, открой!

Дверь распахнулась. На пороге стоял Серёга. Три девушки позади него держали огромные охапки цветов.

— Не прогоните неотёсанного чурбана!

— Серёга!

Я протиснулся мимо ошалевшей Ленки, и мы обнялись.

— Что ж мы на пороге? Проходи!

Он кивнул девушкам.

— Цветы хозяйке! Это для тебя, Лена.

Он как-то слишком нежно обнял её и поцеловал.

Целый вечер мы просидели на кухне, вспоминая былые дни и пополняя батарею пустых бутылок под столом.

— Вы завтра придёте на выставку? Ах, — он стукнул себя ладонью по лбу, — вот же приглашения.

— Я не могу завтра. Серёга, извини. А вот Лена пусть сходит.

Лена кивнула.

— С удовольствием!

— Тогда завтра машина заедет за вами. Ты, если освободишься, обязательно приходи.

Лена вернулась с выставки взбудораженная. Не раздеваясь, начала говорить с порога:

— Ты не представляешь, какой он знаменитый и талантливый! Его картина единственная. Стоит всей выставки. Настоящий шедевр, какие краски, какие детали… Просто невероятно! Я даже не могу сказать, какому стилю его работа принадлежит, всего понемногу. Не могу описать словами, что на ней изображено, а вот детали помню.

Лена поморщила лоб.

— Фотографии бы принесла.

— Что ты, что ты! — Лена замахала руками. — Телефоны, камеры забирают прямо на входе. Никакого телевидения внутри, никаких камер. А, вот, вспомнила. Представь: трава на рассвете, каждая прожилочка видна, капли прозрачной росы на стебельках… смотришь, а трава, словно живая, колышется, а если это солнечный луч, то ты прямо чувствуешь тепло от него. Ничего подобного никогда не ощущала. — Лена раскраснелась, её глаза возбуждённо блестели. Я помнил её такой в моменты наших первых встреч. — Представляешь: огромный центральный зал — битком набит, все стояли часами и смотрели не отрываясь!

На следующий день газеты пестрели фотографиями Серёги. «Новый Микеланджело». «Леонардо да Винчи во плоти». «Сикстинская мадонна плачет рядом с картинами маэстро Сержио».

Моё самолюбие было ущемлено. Ленка только и говорила о Серёге, закатывая от восторга глаза.

Я решил самостоятельно пойти на выставку. Очередь вилась змейкой за три квартала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги