Читаем Рыба, кровь, кости полностью

— Две тонкие параллельные лианы, которые протянуты через реку и привязаны на каждой стороне к деревьям, относятся к семейству пальм рода Calamus, — объяснил Джек, однако его ботаническая точность служила весьма ничтожной поддержкой для ветхого сооружения. К этим параллельным стеблям тростника в палец толщиной крепились другие стебли той же пальмы, связанные с первыми в виде треугольников, на них, в свою очередь, держался настил из палок бамбука. И бамбуковые стебли совсем не обязательно были привязаны к тростнику. — Это не проблема, — добавил Джек. — Надо просто держаться за верхние параллельные тростниковые веревки, подвесные канаты, взяв по одному в каждую руку, и идти вперед по бамбуковому настилу.

Бен поморщился:

— А что если бамбук выскользнет из-под ног?

— Тогда ты повиснешь поперек ущелья, как и сказал тебе твой приятель-лепча. — Джек усмехнулся ему. — Это увлекательно, но руки в этом случае лучше не разжимать.

— О господи.

Лепча вернулся и с улыбкой уверил их, что мост вполне надежный и выдержит, если по нему пойдут не больше чем двое человек зараз.

— И эти двое не должны идти в ногу, чтобы мост не опрокинулся.

— Чтобы мост не опрокинулся, — повторил Бен. — Ёперный театр!

Клер смотрела, как ее родственник прошел часть пути по мосту, а затем нагнулся, чтобы посильнее натянуть одну из тростниковых треугольных перевязей.

Она думала, ее сейчас вырвет.

Все носилыцики-лепча сняли свою обувь и привязали ее к рюкзакам.

— Пожалуйста, сделайте так же, мисс, — сказал Д. Р. — Легче будет цепляться за бамбук, он иногда бывает очень скользким.

Она повиновалась, словно во сне.

— Если делать шаг за шагом, со мной все будет в порядке, — говорила она себе, крепко зажмуривая глаза.

— Очень скользким? — переспросил Бен. — Он что, серьезно? Очень скользкий? Не считая того, что он и так выглядит, будто сделан из кружевных стрингов?

Джек послал вперед половину лепча, чтобы придать всем уверенности. Клер наблюдала, как они беспечно ставят ноги, словно идут по Бруклинскому мосту. Она встретилась взглядом с Айронстоуном и попыталась не выдать дрожание нижней губы. Сзади нее Бен пробормотал: «Аль-Сират», — и, решив, что это ругательство на удачу, она повторила, но уже громче:

— Аль-Сират.

Бен взглянул на нее.

— Не знал, что ты знакома с арабской мифологией, Клер.

— А это она? Я думала, так желают удачи.

Он поставил одну ногу на мост.

— Аль-Сират — мост над серединой ада, тоньше сабли, по которому должен пройти всякий, кто желает попасть в рай.

— Это всего лишь мост, Бен, — вставил Джек. — Не миф.

— Я предпочитаю мифы, — парировал тератолог, делая второй шаг. — У них меньше вероятности разрушиться на полпути.

— Ну, не знаю, не знаю, — ответил Джек.

«Трусиха, трусиха, трусиха», — твердила себе Клер, закрыв глаза.

Когда она снова открыла их, казалось, всего секунду спустя, вся группа уже была на том берегу за исключением Джека и Д. Р. Дамсанга.

— Теперь ты, Клер. — Он махнул рукой, веля ей идти вперед.

— Нет. — Она произнесла слово тихо, но твердо, зная, что это невозможно.

— Давай! Ты всех задерживаешь.

— Я знаю, — сказала она извиняющимся тоном. — Я не могу.

— Конечно можешь! — резко возразил он.

— Я упаду.

— Не глупи. Иди за мной. Давай. — Он нетерпеливо повернулся и пошел прочь от нее по шаткому, сотрясавшемуся мосту.

Она устремила взгляд через пропасть на Ника, Бена, всех остальных, смотревших на нее, и не могла объяснить. Ей это снилось. Пальцы ног похолодели. Она не могла ни за что ухватиться. «Вот так они и расстались, она на одной стороне ущелья, он — на другой».

Пошел дождь. Джек закричал ей, предупреждая, что бамбук становится более скользким, опасным. Внизу, в бездне вызревало огромное пенистое облако, отрезавшее их друг от друга. В дымке тумана она различала тени и движения из прошлого, словно ехала в поезде с запотевшими окнами, где нужно было лишь протереть стекло рукой, стереть эту мглу, чтобы увидеть прежний мир и старых мертвецов, заглядывающих внутрь. «Он подождал, пока она не перешла на другую сторону, а потом перерубил мост так, чтобы она не могла вернуться». Все ее тело стало липким от пота. Она задрожала, когда пелена тумана, поднимавшегося над пропастью, выросла и превратилась в высокую стену, в которой девушка видела темную фигуру, махавшую ей, звавшую идти за собой, а голову этой фигуры окружала яркая радуга.

— Смотри! — закричала она, показывая.

— Давай же, иди вперед, дура! Это просто игра света, отбрасывает твою тень на облако. — Джек протянул ей один из своих носовых платков. — Завяжи глаза, и тогда я проведу тебя. Старый фокус, надо не видеть того, чего боишься.

Она и хотела бы сделать это, но не могла. Да и не важно, открыты ли глаза. Она прекрасно представляла себе пропасть в воображении.

— Пожалуйста, сэр, давайте я посажу ее на спину, — сказал Д. Р. — Она очень маленькая, да и я не такой уж большой. Вместе мы весим не очень много. Если вы пойдете сзади, тогда ничего плохого уж точно не случится.

Клер дрожала всем телом.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже