— А я вас предупреждала, — без зазрения совести ответила девочка. — А теперь съешьте то, что я принесла, потом умойтесь, а я вас одену и причешу. Разве вы не обещали королю следить за де Рошем? Вот что я вам скажу: он что-то замышляет. И мы должны выяснить, что именно, пока не будет слишком поздно.
Слишком поздно? Хм… Вот для нее, например, уже слишком поздно. Но Линнет все же права. Она забыла о своем долге. Если де Рош готов перейти на другую сторону, она обязана удержать его. Хотя она так устала… и совершенно не представляет, как это сделать.
— Я оденусь и исполню свой долг, — сказала Изабель. Как ни безрадостно ее будущее, ей вовсе не хочется вдобавок ко всему нести бремя жены предателя.
Едва она оделась, как, словно по сигналу, раздался стук в дверь. Она услышала шепот — и перед ней предстал Франсуа. С тех пор как Стивен привез его из Фалеза, он подрос, наверное, на полфута. Он вдруг из мальчишки превратился в юношу, почти мужчину.
— Рад, что вы снова на ногах, леди Хьюм, — проговорил он незнакомым, глубоким голосом. — Вам уже лучше?
— Да, спасибо тебе. — Поев, она действительно чувствовала себя чуточку лучше. — Линнет сказала, у тебя есть для меня какие-то новости.
— Дело касается лорда де Роша, — ответил Франсуа. — Мы с Линнет думаем, что он плетет заговор против короля Генриха. По ночам он встречается с разными людьми в малой гостиной, где никто из слуг не может их подслушать.
— Это еще ничего не значит, — возразила Изабель.
— Но мы подслушивали, сидя в кустах под окном, — сказала Линнет.
Боже милостивый, и зачем эти двое так рисковали?! Изабель ощутила вину за свою невнимательность.
— Нам удалось услышать не так уж много, — признался Франсуа, — но они упоминали короля Генриха и…
— Бургундскую фракцию и дофина, — закончила за него Линнет.
— То есть они говорят о политике? Что ж, это понятно, в нынешние времена мужчины редко беседуют о другом. Уверена, де Рош делает то, что обещал: уговаривает этих людей поддержать короля Генриха, Близнецы закачали головами.
— Де Рош едва не плюется, произнося имя короля, — заявил Франсуа, как будто это все объясняло.
Хотя сами по себе поздние беседы с гостями не вызывали у Изабель подозрений, уверенность близнецов встревожила ее. Неужели де Рош переметнулся на другую сторону? Чтобы выяснить, придется встретиться с ним в зале и выяснить, что за гости у него бывают.
При мысли, что надо будет с ним увидеться, ладони у Изабель мгновенно взмокли, а в горле пересохло. И все-таки не было смысла оттягивать неизбежное.
Она встала:
— Я пойду и прямо сейчас с ним поговорю.
— Вы должны знать кое-что еще, — сказал Франсуа.
Неужели эти новости никогда не кончатся? Изабель едва не сорвалась на Франсуа, но тут заметила, что он смотрит в пол и неуверенно переминается с ноги на ногу.
— Что такое? — спросила она, коснувшись его плеча. Франсуа говорил так тихо, что ей пришлось наклониться к нему, чтобы расслышать.
— Ни одна живая душа в городе не знает о вашей помолвке.
— Не может быть. Брак уже должны были огласить в церкви как минимум один раз.
Франсуа покачал головой и покосился на дверь, словно искал путь к отступлению.
Зачем же де Рош тянет так долго? Новости медленно разносятся между «английской» и «французской» Нормандией, но все-таки разносятся. Ему не удастся прятать ее вечно.
Изабель нашла де Роша в его личном кабинете — он сидел за столом, заваленным свитками. Увидев ее в дверях, он вскочил и бросился к ней через всю комнату.
— Как я рад, что ты поправилась! — Он взял ее за руку и чмокнул в щеку. Кажется, он рад искренне. — Ты чудесно выглядишь, хоть и немного похудела. Пойдем, тебе нужно присесть.
Он обнял ее за плечи одной рукой и усадил в кресло у жаровни. Какой заботливый… Изабель ощутила укол совести: как она могла повестись на безумные домыслы близнецов?
— Прости, что отвлекаю тебя…
— Я рад, что мы увиделись перед моим отъездом. Жаль, что мне приходится покидать тебя именно сейчас, когда ты поправилась, но я не могу дольше откладывать визит к матери. — Де Рош отвел глаза. — Не хочу, чтобы она узнала о моей помолвке с чужих слов. Понимаешь, она ведь души во мне не чает…
Так вот почему он отложил оглашение брака! Нет, конечно, на это не может быть уважительных причин, но все-таки она испытала облегчение, узнав, что ничего дурного он не замышлял, а только заботился о матери.
— Ты замечательный сын. — Изабель порадовалась, что это действительно так. — А можно мне поехать с тобой?
— Не глупи! Ты только что поднялась с постели. Я не позволю тебе снова рисковать собой.
Их прервал один из телохранителей де Роша.
— Лорд де Рош, — позвал он от дверей, — люди готовы и ожидают вас на улице.
— Скоро буду, — кивнул де Рош.
Изабель вздохнула с облегчением: можно отложить на потом неприятный разговор о политике.
— Я провожу тебя в твои покои. — Де Рош встал.
У двери он внезапно остановился, как будто что-то вспомнил, и вернулся в комнату. Он стоял спиной к Изабель, но она заметила, что он взял со стола один из свитков и запер его в ящике стола.