— Не знаю. Но знаю, чего это не может значит. Я не могу привести нас к войне. Да. Я бы отомстил Токарзу. Даже если у него было разрешение Никс на разрушение ее станции..
— Зачем это ей? — осведомилась Кили.
— … он знал, что пострадает станция Асим. Иначе станция Никс не была бы над моей. Я видел, что она изменила направление. Он мог убить многих.
— И уже убил, так ведь? — спросил Рё.
— Многих потеряли из-за него, — заявил Иосиф. — И мы все это знаем.
— Нет, — сказала Иветта. — Не знаем. Это знаете вы трое. А мы верим, что вы знаете. О чем говорите. Доказательств нет.
— Есть, — голос Джошуа едва было слышно за Иветтой. Она умолкла и посмотрела на него.
— Какие?
Кили заерзала на стуле.
— Мы не знаем, — она покачала головой. — Это что-то общее. Я не понимала, как найти что-то ядовитое для всех медуз, пока… — она замолчала.
— Кил, — сказал я. Она посмотрела на меня. — Что?
Она глубоко вдохнула.
— Мы нашли траву, что хорошо очищает топливо, чтобы оно лучше горело. Мы использовали ее, и я даже не думала, что в этом причина.
— Пока, — сказал Джошуа, — я не напомнил ей, что такое на корабле не нужно.
— И тогда я начала искать глубже, — она скривилась. — И произошел случай.
— Случай? — нахмурился я.
— Я споткнулась. Трава упала на колонну летаран в городе Асим и… — она поежилась.
— Дело было в этом? — спросила Оки. Она взглянула на меня. — Пока ты был с флотом на той неделе, с городом Асим была проблема. Летаран будто заболела. Мы думали, что придется эвакуировать город, но прицепили ее к летаран Ино, и она успокоилась.
— Медузы успокаиваются потом. Но… — она облизнула губы. — Трава во всем флоте Токарз. Я не знаю, как они летают. Ели реакция так сильна, я удивлена, что они в воздухе.
Я уцепился за это.
— Я не думал об этом, ведь меня волновала правда о Исзаке Токарзе.
— Потеряли два корабля с экипажами, Эль-Асим, — сказал Иосиф. — Мы уже ищем не это.
Я уставился на него.
— Правду все равно нужно найти. Многих потеряли в ту ночь в океане. Мы это видели. И ты тоже чуть не оказался там.
— Я не забуду, — лицо его было ледяным.
— Хорошо. Тогда пойми, что нам нужно решить это правильно.
Джошуа смотрел на газету.
— Статья, кстати, указывает, что люди начали тебя бояться.
Я нахмурился.
— Из-за слов на клочке бумаги?
Кили взглянула на меня, прося не глупить.
— Многие тебя не знают, лишь видели издалека или слышали из рассказов. Так что да, Синн. Они верят газете.
— Ты сам сказал, — отметил Джошуа. — Что это хорошая идея.
Так и было.
— Нам нужно управлять газетами. Чтобы там были истории, что мы хотим поведать, — сказал Иосиф.
— И убить свободу голоса племен, что только появилась? Идея плоха, но мы можем позвать рассказчика, чтобы тот увидел, что мы делаем, и поведал всем.
Джошуа вскинул бровь.
— Он зовет себя журналистом.
— Тогда журналиста, — я смотрел на газету на другом конце стола. — Может, нам стоит что-то узнать о том, что мы делаем, как это выглядит в его глазах.
— Ты серьезно? — удивился Иосиф.
— Да. И начать стоит с приглашения журналиста на собрание племен насчет соглашения лиги, над которым вы работали.
Иосиф посмотрел на Нейру.
— Это мы можем организовать.
— Хорошо.
Все долго молчали. Я посмотрел на сестру.
— Нужно понять, как забрать власть для нового поколения. И быстро.
Оки не смотрела на меня. Она поджала губы, впившись пальцами в стол.
— В чем дело? — спросил Рё.
Я смотрел на сестру.
— Матушка показала свою истинную натуру.
— Уверен, что истинная она, а не способ управлять тобой, братишка?
Я нахмурился при слове «управлять».
— Что случилось? — спросила Кили.
Я вскинул голову.
— Скажем так, она показала мне, что недовольна тем, что я отдал власть в Лиге городов тебе, — я кивнул Иосифу, — и намекнула, что у нее есть власть над флотом через тебя, — я махнул на Рё, — и что она может забрать у меня город.
Брови Рё поползли вверх.
— И что ей нужно?
Я стиснул зубы.
— Напасть на Токарза.
Иосиф выдохнул.
— Она хочет, чтобы мы начали войну.
— В этом нет смысла, — сказал Рё. — Мы прятались столько лет, избегая войны, под ее руководством.
— Она видит власть, — сказала Оки, шепча. — Она не рада, что я получу власть, — она повернулась к брату. — Она угрожала передать город Ино Мокато.
— Кто — Мо-ка-то? — спросил Иосиф у Нейры. Она пожала плечами.
— Наш брат, — ответила Оки.
— Но она не даст, — я шагнул к ней. — Он слаб, он мужчина. Она проверяет тебя.
— Она проверяет нас всех, — выпрямился Рё. — Она хочет показать нам, какими будут наши действия. Хочет стравить нас из-за власти. Но мы ответим.
Я кивнул, глядя на сестру.
— Согласен.
Она вскинула голову.
— И я. Но действовать надо быстро. Я поговорю с Шанкара. Только они из Семей могут противостоять Лиге городов своими старейшинами.
Иосиф посмотрел на нас.
— И что делать нам, Эль-Асим?
Я взглянул на него.
— Веди нас, Новокшоров. Покажи людям, что не знают тебя, на что ты способен.
Он посмотрел на карту и кивнул.
— А рыцарство? — спросила Иветта, сверля меня взглядом.
Я посмотрел на нее, понимая, что все теперь смотрят на меня.
— Я откажусь.
Никто не ответил.