— Потерпи до вечера. Воспринимай всё происходящее, как захватывающее, экстремальное приключение. Всё будет хорошо. Поверь мне. Скоро сама будешь вспоминать об этих событиях, как о чём-то невероятном и забавном, — пообещал девушке с ободряющей улыбкой.
Стараясь выглядеть уверенно и расслабленно, как тот, у кого всё под контролем. Пусть так думает. Может, тогда и сам в это поверю. Нельзя позволять Амелии пасть духом, иначе, глядя на неё, у меня тоже опустятся руки.
— И что ты сделаешь вечером? — с подозрением поинтересовалась девушка, опасаясь, что всё ещё сильнее ухудшится.
— Захвачу власть в этом, отдельно взятом, посёлке. Убив всех, кто будет против, — раскрыл свой грандиозный план, вызвав у девушки грустную, недоверчивую улыбку.
Подумавшей, что я её просто утешаю.
— Посмотрю, как это у тебя получится, — не стала причитать, чтобы не показаться жалкой.
С любопытством прислушивающиеся к нашему разговору немцы, сделали правильный вывод.
— Похоже, это англичане. Скорее всего, туристы. Да, не повезло беднягам, — посочувствовал Людвиг. — Будет ещё обиднее, если это молодожёны, совершавшие своё свадебное путешествие.
— Сомневаюсь. Не вижу обручальных колец, — заметил, тихо сидящий в сторонке, молчаливый, хмурый, коротко стриженный брюнет.
— Вы правы, уважаемый, мы не женаты, — переключился на немцев, поражённо замерших при звуках родной речи. — Мы простые, английские школьники. На каникулах. Плыли на Сейшельские острова, да к несчастью, наткнулись на морских пиратов.
— Ты говоришь по-немецки? — обрадовался Людвиг, подойдя ближе. — Да ещё так хорошо. Почему сразу не сказал?
— Не было возможности. Сначала хотел успокоить подругу. Для неё всё происходящее обернулось большим стрессом. Меня зовут Джеймс Буллит. Я увлекаюсь бабочками. Будущий энтомолог. А это, Амелия Адамс, — опустил все её титулы, на случай утечки информации.
Я пока доверял им не больше, чем они мне.
— Ты говоришь по-немецки? — повторила вопрос удивлённая Амелия. — Я думала, знаешь только французский.
— Я много чего знаю, — загадочно улыбнулся.
— Спроси у них, где здесь туалет? — попросила девушка, не в силах больше терпеть.
Переведя вопрос, узнал много интересного о местном быте. А уж как этому знанию обрадовалась Амелия, не передать словами. Приличными. Она возмущённо пучила глазки. То открывая, то закрывая ротик. Готова была в любую секунду разразиться громом и молнией. Аж потемнела лицом, не понимая, как так можно жить?! Это же невыносимо. Да что там невыносимо, негигиенично! В качестве умывальника — жестяная банка с соском снизу. Вместо раковины — ведро. Туалет — в яме, едва прикрытой досками. Воняло оттуда так, что аж глаза слезились. Вместо шкафа — сундук. На кухне — примитивная дровяная печь. Из бытовых приборов, веник да мухобойка. Кстати, мух тут было много. Жирных и наглых. По заверению соседей, комаров и клопов здесь ещё больше, с которыми нам только предстояло познакомиться. Ванной комнаты не предусматривалось. Как и стиральной машинки. Все водные процедуры проводились прямо во дворе.
— Я так не могу. Делай что хочешь, но вытаскивай меня отсюда, — брезгливо поморщившись, решительно потребовала леди Адамс.
Готовая сама взяться за оружие, если это ускорит процесс возвращения к цивилизации. А лучше, сразу за огнемёт. Её уровень запуганности стремительно пошёл вниз, вытесняемый воинственностью.
— Желание прекрасной леди, закон для её рыцаря, — шутливо поклонился. — Ты пока осматривайся. Считай, что находишься в музее естествознания. Изучаешь быт дикарей в естественных для них условиях. А я пока пообщаюсь с немцами. Если что-то понадобится, говори.
Сев за стол, позвал знакомиться наших новых соседей. Бородатого Ганса. Высокого и разговорчивого Людвига. Спокойного, добродушного Дирка, обладателя небольшой залысины и выпирающего живота. Хмурого, постоянно чем-то недовольного Мартина, который, впрочем, не прочь был поговорить. Скука его уже достала. Кроме разговоров, здесь и заняться-то особо нечем. К тому же, у кого ещё ему узнавать свежие новости? Расспрашивать, что в мире творится? Телевизора нет. Телефона нет. Так скоро с пауками начнёшь разговаривать, раздавая им имена. Также к нам подсела Ирма, как звали единственную женщину переводчика, сопровождающую эту группу геологоразведки. Присланную главным офисом в командировку. Как ей сказали, всего на недельку. Ирма превосходно владела Португальским, Испанским, Итальянским и одним из местных языков, к сожалению, распространённым только в центральной и южной частях Мозамбика. Здесь, на севере, жило другое племя, говорившее на другом наречии, которое она понимала с большим трудом.