Обратился Верховный правитель к своим прорицателям, но и они тоже не могли разъяснить ему причину и объяснить, куда деваются плоды трудов каменщиков и строителей.
Разослали гонцов во все области государства, чтобы те отыскали того, кто может дать совет, как обеспечить устойчивость будущей Башни. И явился ко двору юноша, назвавшийся Амброзием, что значило Бессмертный. На самом-то деле это был Мерлин.
– Владыка, – молвил Мерлин, – призови строителей и прикажи им выкопать в том месте яму поглубже.
Когда это было исполнено, обнаружилось глубокое озеро.
И снова молвил Мерлин:
– Распорядись, Владыка, спустить воду озера по канавкам и осушить его.
И это было исполнено. Увидели все на дне два полых изнутри камня, а в них – двух спящих драконов. И был один из них красного цвета, а другой – белого.
Вдруг разбуженные драконы выползли из своих каменных лож и вступили между собой в жестокую схватку, извергая из ноздрей языки пламени. Сначала одолевал белый дракон и прогнал было красного дракона до края озера. Но тот, разъяренный тем, что белый дракон берет верх, бросился на него и заставил отступить. И так долго бились они. То один одолевал, то другой теснил врага. Казалось, вот-вот белый дракон пожрет своего противника, но в следующее мгновение он отступал под встречным натиском.
И спросил Мерлина Властитель кельтов:
– Скажи, о прорицатель, что значит эта борьба двух драконов?
– Красный дракон – это твое войско. Белый дракон – полчища саксов, врагов твоих, – ответствовал Мерлин. – Долгой будет борьба с завоевателями, и победа достанется сильнейшему.
– Темно ты прорицаешь, чародей, – нахмурился Властитель.
Улыбнулся Мерлин и ответил:
– Ты позвал меня узнать причину неустойчивости будущей Башни. Теперь ты знаешь это. Но коли хочешь узнать больше, вот мой совет: строй не одну Башню, а целую цепь твердынь, и не только для себя, а для всего своего народа. Тогда и белый дракон будет не страшен.
Остров Яблок
Один из рыцарей Круглого стола король Островов Пелинор после многих подвигов возвратился в Камелот. С ним прибыла ко двору короля Артура некая дама, одна из приближенных Владычицы Озера, и звали ее Нинева. Настолько прекрасной была она, что смогла влюбить в себя самого Мерлина. На самом деле это была фея Вивиана, злая чародейка в облике нежной девы.
Фея Вивиана боялась Мерлина, но не могла избавиться от него. Заманила она его в таинственный лес фей Броселианду. Однажды Мерлин, желая показать ей силу своих чар, превратил огромную скалу в камень. И она хитростью убедила Мерлина забраться в этот волшебный камень, чтобы показать ей новые чудеса. И она, научившаяся от Мерлина колдовству, устроила так, что он уже никогда не смог вернуться из-под камня обратно. К могиле его нет доступа, ибо Фея Моргана огородила ее невидимой воздушной стеной. И Мерлин оказался заживо погребенным. Могила его до сих пор находится в конце долины Валь дес Феес, то есть в Долине Фей. Каменная башня, возвышающаяся над ней, называется Башней Воздушной Пряжи, потому что сидят в ней три колдуньи и прядут нить жизни людей. Только они знают, когда оборвется эта жизненная нить.
Но, может быть, отправился Мерлин на Остров Забвения?
Стоял этот остров посреди моря, окутанный туманом. Высился на нем многобашенный замок. И остров, и крепостная стена, и башни замка были из мерцавшего в неверном свете стекла. Звался он Островом Забвения, а иногда и Островом Яблок. И, правда, росли на том острове чудесные яблоки, дарившие сон и забвение. Одних они оставляли блаженствовать здесь навечно. А редким героям давали отдохнуть и залечить смертельные раны. Вернулся к жизни со стеклянного острова и Верховный король бриттов Артур. Врачевали его прозрачные, будто сотканные из воздуха девы. Древние валлийцы знали, что были те девы феями, и потому дали острову и еще одно название – Остров Фей. По-валлийски – Каер Сидди.
На самом деле волшебное королевство, где лежал этот остров, было царством мертвых, отчего и было у него еще одно название – Остров Забвения. Сказывали, что однажды снарядили саксы-завоеватели тридцать кораблей, называемых циулами, и направили их к берегам Британии. Целый год плыли они по морю и, наконец, увидели остров. Странный был тот остров. Прозрачный, будто стеклянный. И лишь невесомые тени, похожие на людей, мелькали в Башне. Попытались вступить с этими людьми в беседу опрометчивые мореплаватели, но ответом было молчание.
Осердились саксонские воины и решили осадить Стеклянную Башню. Пристали они к острову, оставили в бухте все тридцать циул и ринулись на штурм. Не успели саксы подступить к подножию Башни, как вспучилось Море, нахлынуло на остров и всех до одного поглотило. В тот же миг поднялся ураганный ветер, налетела буря и в щепки разбила корабли. Уцелела лишь одна циула, на которой оставались женщины саксов. Этот никем не управляемый корабль долго носился по волнам, и наконец его прибило к берегам Ибернии. Тогда и узнали кельты о коварном замысле саксов-завоевателей.