Дездемона поднялась, Дездемона подобралась… Это была уже не расстроенная возвращением деспота-супруга домохозяйка, а львица, готовившаяся к схватке. Бойцовский блеск в глазах. Стремительная походка, сжатые кулачки… Да, дамочка настроена решительно! Венецианка отправилась отпирать дверь.
А потом, и в самом деле, стало громко. Очень громко, как и предупреждала Дездемона. Судя по всему внизу, на первом этаже, разыгрывалась типичная итальянская семейная ссора с брызганьем слюной, размахиванием руками и швырянием подручных предметов. Бывший омоновец и новгородский сотник получили возможность пополнить словарный запас забористыми итальянскими ругательствами.
— Батона![51] — визжал Джузеппе.
— Порко канне![52] — кричала Дездемона.
— Канья![53] — надрывался Джузеппе.
— Фильо ди путана![54] — не сдавалась Дездемона.
— Пуцца![55] — вопил Джузеппе.
— Бастарда![56] — орала Дездемона.
Бурцев с Гаврилой переглянулись. Неловко было…
— Чего они там так долго-то, воевода?
— Тешутся «милые», — пожал плечами Бурцев.
Распахнулась дверь. Вслед за волной брани и лавой ругательств, в трапезную ввалились взбешенные супруги.
И все мигомстихло: Джузеппе остолбенел при виде незнакомцев, Дездемона тоже умолкла. То ли выпустила весь пар, то ли сделала паузу перед решающим натиском.
Тишину нарушала только хриплая одышка венецианского купца. Бурцев с любопытством смотрел на главу семейства. Джузеппе был маленьким — ненамного выше жены, но толстеньким, даже, скорее уж, откровенно жирным человечком с напрочь отсутствующей шеей, с тремя подбородками, оную заменяющими, с мясистым носом и с шустрыми свинячьими глазками на обрюзгшем лице. Самыми, пожалуй, яркими чертами этой невыразительной физиономии являлись четыре багровые царапины, прошедшие в опасной близости от глаз. Память о недавней схватке с красавицей-женой и достойная плата за следы, оставленные «неправильным Отелло» на шее Дездемоны…
Глава 43
— Гутен таг! — невозмутимо поздоровался Бурцев с хозяином дома.
— Сальве[57], — машинально отозвался тот.
Однако тут же спохватился, погрозил кулаком. Тоже перешел на немецкий, очень стараясь выглядеть при этом грозным и решительным:
— Может, хотя бы вы мне объясните, синьоры, что тут происходит?! Почему от меня, как от прокаженного шарахается сын синьора Моро?! Почему он перепачкан в помоях? Почему под моей дверью в куче отбросов валяется его бесчувственный слуга?! И что за немцы хозяйничают в моем доме-е-е?!
Голос купца вновь сорвался на визг. Тыча маленькими пухлыми пальцами то в Бурцева, то в озадаченного Гаврилу, «Отелло» надвигался, как танк. Хм, не всех немцев тут, похоже, боялись.
Дездемона попыталась оттащить супруга от гостей. Взбешенный Джузеппе немедленно потянул растопыренные пальцы-колбаски к жене.
Да, их просили не вмешиваться, но когда дело дошло до рукопашной… В принципе, шансы у супругов были примерно равны: заплывший жиром неповоротливый Джузеппе брал массой, юркая Дездемона — ловкостью и подвижностью. И все же драться с женщиной нехорошо. Бурцев аккуратно, но достаточно доходчиво объяснил это венецианскому торгашу. Торгаш отлетел к стене. Привстал, охая. Гаврила добавил. А уж после этого беднягу пришлось долго поливать водой, чтобы привести в чувство.
Поднявшись минут через десять с мокрого пола, стенающий Джузеппе выглядел человеком, хорошо усвоившим урок. Фингал под глазом, красное, распухшее до неимоверных размеров ухо…
В драку он больше не лез. Бурцев даже невольно посочувствовал мужичку. Имелись все основания полагать, что от серьезных травм, продолжительной комы, а возможно, и летальных последствий Джузеппе спасла лишь солидная жировая прослойка, немного смягчившая удар Алексича.
— Кто вы такие? — всхлипнул побитый муж. — Откуда вы вообще тут взялись?
— Это Базилио и Габриэло, если по-нашему, по-итальянски, — поспешила ответить за гостей Дездемона. — Они… они…
— А почему говорят по-немецки? С немецкого купеческого подворья, что ли?
Нужно было срочно закреплять достигнутый успех.
— Нет. Из замка Санта Тринита, — сверкнул глазами Бурцев. — От Хранителей Гроба.
В наступившей тишине стук выкладываемого на стол «Вальтера» прозвучал особенно зловеще.
Это снова сработало безотказно. От стола в ужасе отшатнулась даже Дездемона. А уж на Джузеппе упоминание о Хранителях и грозный вид пистолета произвели такое же впечатление, как давеча на Бенвенутто. Несчастный купец задрожал. Одутловатое лицо дернулось и расплылось в приторной улыбке. Джузеппе на глазах становился самой любезностью.
— О, синьоры! Для меня такая честь! Прошу не гневаться! Ваша одежда ввела меня в заблуждение…
— Конспирация! — Бурцев с ненавистью глянул на свои «колготки».
— О, да, конечно! Я понимаю.
Невооруженным глазом видно было, что хозяин дома ни хрена не понимает.
— Послушай, Джузеппе, — перебил его Бурцев. — Сначала я хочу… все Хранители Гроба хотят, чтобы ты раз и навсегда уяснил одну простую вещь. И впредь не будем больше возвращаться к этому вопросу.
— Я весь внимание, синьор м-м-м Базилио…