В записке не было ни приветствия, ни подписи. Лишь несколько слов предостережения:
Что это значит? Может, Tea больна… смертельно? Может, это письмо написано для того, чтобы дать сестрам шанс встретиться в последний раз? Но если это действительно так, если тот, кто писал эту короткую записку, хотел помочь им, почему он не указал своего имени? Почему, назвав страну, автор не сообщил конкретного места, где нужно искать Tea?
Алиса спрятала сложенный листок обратно в карман и задумалась еще над одним вопросом: как ей добраться до Ямайки?
19
Сидя за письменным столом у себя в кабинете, Пол Тарн смотрел на лежащий перед ним конверт, который он получил с утренней почтой. В правдивости сестры Пол не сомневался, но вдруг она ошиблась? Ведь боль, вызванная предательством человека, который, как ей казалось, любил ее, и горе, до сих пор омрачающее жизнь сестры, вполне могли заставить Лору ошибиться. Вероятно, она неправильно расслышала имя, которое назвал Иосиф Ричардсон.
К тому же Лора видела проезжавшего мимо мужчину мельком и вряд ли сумела разглядеть его лицо. Мельком… Пол повторил про себя это слово, которое крутилось у него в голове с тех пор, как Лора рассказала ему о том, что видела всадника, подъезжающего к Банкрофт-холлу. Но ведь многие мужчины предпочитают ездить верхом, нежели кататься в колясках. И Лоре это тоже прекрасно известно. Пол знал, что она почти не обращала внимания на всадников. Что же привлекло внимание сестры в тот день? Однако она и сама не могла этого объяснить, потому что не знала. Лора, по ее словам, просто почувствовала какое-то волнение в сердце при виде мужчины, уверенно сидевшего верхом на коне. Скорее всего, это было вызвано нежеланием женщины поверить в то, что жених уже не вернется к ней. Ну а затем последовала ошибка, которую, хорошенько подумав, можно было понять и признать. Но только Лора упорно отказывалась признавать, что ошиблась.
Откинув голову на мягкую спинку кожаного кресла, Пол закрыл глаза и стал вспоминать свою беседу с сестрой.
На следующий день после ее поездки в Банкрофт-холл они разговаривали снова. Пол надеялся, что сон снимет напряженность Лоры и она все-таки поймет, что просто обозналась.
В голосе сестры чувствовалась уверенность, которая начала передаваться и самому Полу.
Лора утверждала, что успела хорошо рассмотреть всадника, поскольку не сводила с него глаз до тех пор, пока Иосиф Ричардсон не одернул ее и не затащил за высокую стену, окружавшую огород Банкрофт-холла. Лучше не привлекать внимания этого человека, сказал ей Иосиф, но объяснять ничего не стал. Пришлось дожидаться, когда мужчина зайдет в дом, и лишь после этого Лора вышла из укрытия и отправилась домой. Когда она садилась в свою коляску, Иосиф назвал имя этого человека… Имя, которое она повторила во время разговора в гостиной.
Пол вспомнил сидевшую перед ним сестру: руки сложены на коленях, лицо собранное, взгляд уверенный. Если бы Лора в чем-то сомневалась, она вообще не стала бы затрагивать эту тему.
Прежде чем ответить, Лора какое-то время сидела молча, крепко сжав губы. Пол видел, как на ее лице быстро сменяются оттенки чувств. Ее сердце все еще разрывалось от страсти. Да и у него, признаться, защемило сердце, как случалось всякий раз, когда он видел неизбывную грусть в глазах сестры. Он уже был готов обнять ее, но Лора внезапно встала и подошла к окну.
Лучи утреннего солнца тут же заиграли в ее густых темных волосах сверкающими, как бриллианты, искорками. Лора стояла, высоко подняв голову, и ничто в ее облике не говорило о том, какая буря сейчас кипит у нее в душе. Потом, когда Пол тоже подошел к окну, она повернулась и опустила одну руку в карман юбки.