Читаем С каждым днем сильнее (ЛП) полностью

Федерике Соди, моей сестре, за то, что помогла найти мне яркий и жизнерадостный путь в написании этой книги… Бобу с другой стороны горы!.. Тебе, Сэм!

Раю Гарсия за понимание моей точки зрения и желание донести ее до людей интересным и доступным образом. Ким Суарес и всей команде “пингвинов”, которые работали над этой книгой с полной самоотдачей.

Андреа за ее острый глаз, улучшающий и усиливающий каждую деталь, каждую историю, каждую мысль.

Марии Кристине за прекрасные беседы с ней и за раскачивание на трапеции, чтобы я оказалась на своем месте.

Всем тем, кто донесет эту книгу до рук моих читателей.

Некоторым из многих, кто своими словами и поступками учил меня жизни: Джоэлу Остину [прим:американский пастор] за то, что приглашал нас на свои мессы; Алис Миллер [прим: психолог, написавшая книгу “Драма одаренного ребенка”] за то, что разрешила мою “Драму одаренного ребенка”; Беатрис Шеридан [прим: мексиканская актриса и режиссер сериалов] за то, что дала мне силы осознать свои возможности, свой потенциал; Эдмунда Дж. Борна за его книгу “Тревога и фобия, рабочая тетрадь”, мой рабочий инструмент; доктору Горовицу и доктору Патрисии Волков за их обширные познания о болезни Лайма; Свами Шиванда Сарасвати [прим: индийский гуру и йогин] за его мысли и его практику; Артуру Шопенгауэру за то, что придал смысл моим скрытым, потаенным мыслям.

Богу за то, что он является центральной осью, вокруг которой я вращаюсь под действием силы притяжения его мощи и величия. Так планеты притягиваются силой гравитации к Солнцу. Не будь Солнца с его притяжением, и у планет не было бы постоянной траектории. Они блуждали бы по необъятной Вселенной и затерялись бы в ее просторах. Так и Бог сияет каждый день, чтобы освещать и согревать мою жизнь, чтобы обновлять и оживлять мою душу, чтобы сердце мое зеленело, как весной деревья.


Словарь


Глава 1


espectral (=fantasmal, misterioso) – призрачный, таинственный

pregunt'onчеловек, задающий слишком много вопросов, надоедающий своими вопросами

camell'on – разделительный газон с насаждениями на проезжей части улицы

pulgas vestidas – миниатюры

tortillas de harina – блины

fayuca(лат. ам.) места для розничной торговли в каких-либо заведениях

talavera (= may'olica) – керамика из обожженной глины с использованием расписной глазури

chicloso(мекс.) сладости

yuya (на языке племени майа = calandria) – степной жаворонок


Глава 2


estudiantinaгруппа студентов, образующих музыкальную группу, выступающая на улицах города. Это движение зародилось в 1963г и стало настолько популярным, что с 1968г до конца 70-х проводился музыкальный конкурс Estudiantinas que estudian” среди студенческих групп, транслирующийся по мексиканскому телевидению почти каждое воскресенье.

chocho – здесь: длинная конфета-леденец

programa de variedadesцикл программ, каждая из которых посвящена одной определенной теме

g"uerita – обобщающее слово типа “бледнолицый”, обозначающее светловолосого или светлокожего человека, не имеющее обидного значения

ANDA (Asociaci'on Nacional de Actores) – национальная ассоциация актеров

ANDY (Asociaci'on Nacional de Interpretes) – национальная ассоциация певцов

preadolescenteпереходный возраст

co-protagonistaодин из главных персонажей фильма или спектакля, но не самый главный

UCLA (University of California, Los Angeles) – Калифорнийский Университет Лос-Анджелеса

Pero todo tiene su por qu'e (= su causa o su motivo) – на все есть своя причина, всему своя причина

!san se acab'o! (expresi'on con la que se pone t'ermino a una discusi'on; se termin'o!) – ходовое выражение, означающее конец спора

cal'o (=lenguaje del hampa en M'exico) – уличный жаргон подонков и преступного мира Мексики

se~nitoочень популярное в Мексике разговорное обращение к женщине, семейное положение которой не берется в расчет

hacer agostoустоявшееся выражение, означающее какую-то выгоду или получение прибыли

antro в Латинской Америке общее название разных мест развлечения, в данном случае дискотеки

flores de azar (досл: цветы случая, цветы удачи) здесь, скорее всего, имеются в виду цветы привезенные из арабских стран , поскольку слово azar пришло в испанский язык из арабского и первоначально имело значение цветок”, и Талия просто иронизирует по поводу слухов

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже