могу сделать того, что от меня требуют.
- Конечно же, можете. Должны, если хотите получить деньги.
Дейзи протянула ему рукопись, но он не взял ее, скрестив руки на груди, тогда
она уронила связку листов на траву.
- Я приложила письмо, в котором обрисовала увиденные мной огрехи в сюжете
и различные предложения по их устранению. Как только я буду довольна
результатом исправлений, то одобрю рукопись, а вы получите деньги.
- Я не собираюсь исправлять ни слова, - повторил он. – Принимайте книгу как
есть или не принимайте вообще.
Дейзи вздохнула.
- Мне и впрямь нужно вновь цитировать ваш контракт? Ваш редактор. - Сделав
паузу, она ткнула себе в грудь. – Теперь это я, - напомнила она, словно он мог
позабыть сие вопиющее обстоятельство. – Ваш редактор должен одобрить
рукопись, и лишь потом вы получите оплату. А я не одобрю роман, пока вы его
не исправите.
- Что за глупость… - Себастьян не продолжил и, тихо бормоча под нос
ругательства, наклонился за пачкой бумаги. Увидев сверху напечатанное на
машинке письмо, он выдернул его из-под бечевки. И тут же поразился толщине
конверта. Прижав рукопись к себе локтем, он распечатал письмо. Даже не
читая, он пролистал его, пересчитал страницы и спустя мгновение вновь
возмущенно уставился на нее. – Боже правый, это какие же вам нужны
поправки, что для их описания потребовалось двенадцать листов. Женщина, ты
хоть
краткость.
- Совершенно верно. – Дейзи не моргнула и глазом. – Я была кратка, насколько
только возможно.
Сделав глубокий вдох, граф вернулся к первой странице. Письмо начиналось с
обычного вежливого приветствия: благодарим за рукопись, для «Марлоу
Паблишинг» было честью получить ее… Себастьян пропустил эту часть. Лишь
беглого взгляда удостоились и льстивые вступительные замечания о книге – как
необычен и занимателен замысел, выразительны герои и вообще невероятно
увлекательна вся история.
Вместо этого Себастьян перешел сразу к сути.
Перевернув вторую страницу, он обнаружил пронумерованный перечень
вопросов, которым, по ее мнению, следовало уделить внимание. Но дальше
первого он не ушел.
- Нет посвящения? – пробурчал он и снова взглянул на нее. –
замечание? Что в книге нет посвящения?
- Я нумеровала примечания не по значимости, а по хронологии. Мне
показалось, так вам будет проще вносить исправления.
- Исправлять никогда не просто, мисс Меррик. Походит на геморрой.
Дейзи и бровью не повела от его грубости.
- И кстати, - продолжила она, - не все комментарии в перечне являются
замечаниями. Тот, что о посвящении, к примеру, это лишь мое наблюдение. Я
подумала, вдруг вы просто забыли его включить.
- Не забыл, - заверил ее Себастьян, чувствуя себя уязвленным и загнанным в
угол и не вполне понимая почему, коль его совершенно не заботит ее мнение. –
Я никогда никому не посвящаю свои книги. И раз уж вы мните себя знатоком
моего творчества, мисс Меррик, то должны бы это знать.
Дейзи поджала губы, словно сдерживаясь от едкого ответа. Но через мгновение
заговорила:
- Я лишь хотела дать вам возможность дописать посвящение, если вы вдруг
того пожелаете.
- Отлично, я не желаю. Посвящения глупы, бессмысленны и отдают
сентиментальщиной. Осмелюсь сказать, их используют романистки, - добавил
Себастьян, нарочно ее провоцируя, - но не серьезные авторы.
- Безусловно, - парировала Дейзи, - Герман Мелвилл глупая романистка, а
«Моби Дик» - бульварный роман.
Себастьян решил, что с него хватит. Он свернул письмо, вытащил из-под
мышки рукопись и затолкал конверт назад под бечевку.
- Я не стану этого делать, - заявил он и бросил рукопись на траву. – Я не могу.
Разумеется, Дейзи не обратила на его слова никакого внимания.
- Осталось всего сто тринадцать дней отсрочки, - напомнила она, - а вам еще
столько предстоит сделать. Полагаю, вы приступите как можно скорее.
Развернувшись, она без единого слова удалилась, а Себастьян, наблюдая, как
она уходит, вновь убедился, что не ошибался в отношении нее. Мисс Меррик
послал сам дьявол, дабы превратить его жизнь в ад. И до сих пор ей это
прекрасно удавалось.
Evelina 01.04.2014 11:40 » Глава 8
Глава 8
- Должно быть, вам просто необходим чай. – Леди Матильда потянулась за
чайником, изысканной фарфоровой вещицей, расписанной розовыми бутонами
еще в прошлую эпоху. – Спорить с Эвермором – довольно пугающее занятие, -
проговорила она, наливая светлый китайский чай в хрупкую чашечку того же
сервиза. – Особенно когда он не намерен уступать. После такого любому нужно
подкрепиться. Сахар? – уточнила она, берясь за щипцы.
Дейзи кивнула:
- Да, будьте добры. Два кусочка. И лимон.
Добавив в чашку требуемые ингредиенты, леди Матильда помешала чай
крохотной серебряной ложечкой.
- Надеюсь, мой племянник был не слишком груб?
- Не груб, вовсе нет. Хотя особой радости при виде меня тоже явно не испытал.