Читаем С/С том 30. Я сам обманываться рад. Стук стук, кто там? Лягушачий король полностью

— Мы получили сведения, — продолжал Мора. — Это, должно быть, сотое, но это, кажется, серьезное. Все мои люди сейчас в разъезде, проверяют другие адреса. Я думаю, будет лучше, если ты поедешь в Лидул-Крик и взглянешь сам. Так как результат может быть отрицательным, я не хочу собирать своих людей. По смотри поближе. Если это действительно он, позвонить и мы им займемся.

Тони почувствовал, как ледяная дрожь охватывает его.

— Вы хотите, чтобы я поехал туда один?

Мора внимательно посмотрел на него.

— Я только что сказал тебе, что мои люди заняты. — Он стряхнул пепел в большую серебряную пепельницу.

— Ты первый стрелок у Массино, не так ли?

— Да.

— Прекрасно. Ты выкрутишься и сам. — Он нажал на кнопку, в ту же секунду дверь открылась и вошел молодой итальянец с длинными волосами.

— Отвези этого парня в Лидул-Крик, Лео. Представь его Сальвадоре. Передай привет этому старому пройдохе.

Юноша посмотрел на Тони, йотом указал подбородком на дверь.

Тони вышел за ним в коридор, испытывая к нему явную антипатию. У него была физиономия педераста. Очень худое бледное лицо и блестящие глаза. Они молча вышли из здания через заднюю дверь и сели в старый «линкольн». Лео устроился за рулем, а Тони сел рядом с ним.

Молодой итальянец повернул голову и посмотрел на пассажира.

— Мне говорили о тебе… Виртуоз. — Он улыбнулся, показывая чистые белые зубы. — Но я предпочитаю быть на своем месте, чем на твоем.

— Езжай, — пробормотал Тони, — и не каркай.

— Настоящий мужчина, — пробормотал Лео.

— Езжай, черт возьми!

Лео открыл багажник для перчаток и вытащил мощный бинокль, который бросил ему на колени.

— Это тебе.

Через полчаса они остановились перед магазином Сальвадоре Бруно.

— Это здесь, — сказал Лео. — Развлекайся. Если это он — позвонишь. Договорились?

Было без четверти двенадцать. На берегу озера царило оживление. Едва Тони вышел из автомобиля, все с любопытством посмотрели на него. Повесив бинокль на плечо, он вошел в магазин. Лео уехал. Сальвадоре был занят с клиентами. Как только он заметил Тони, он позвал свою жену и сделал ему знак войти с ним за перегородку.

— Вас прислал Луиджи?

— Совершенно верно.

Сальвадоре открыл ящик стола и вытащил оттуда крупномасштабную карту.

— Мы вот здесь… Он там, — сказал он, показывая карандашом место на карте. — Вы можете воспользоваться моей лодкой или машиной.

Тони вытер мокрый лоб рукавом.

— Лучше лодка.

Он не хотел приближаться к Джонни на близкое расстояние, предполагая, что подозреваемый на самом деле Джонни.

— Хорошо. На озере всегда есть рыбаки. — Сальвадоре посмотрел на бинокль.

— С ним вы можете наблюдать, не будучи замеченным. Я вам дам удочку, вы прогуляетесь по озеру и притворитесь рыбаком… Хорошо?

— Согласен.

Они помолчали, затем Сальвадоре спросил:

— А если это он, то я получу награду… А?

— Откуда я знаю, — пробормотал Тони. — Лично я хочу только есть.

— Это свинская манера разговаривать, — заявил Сальвадоре. — Когда я задаю вежливо вопрос, я ожидаю услышать и вежливый ответ.

— Дайте мне поесть, — сказал Тони.

Сальвадоре сделал шаг вперед и его рука схватила запястье Тони как тиски, а громадный живот уперся в бок. Тони, снайпер банды Массино, с рукой за спиной, упал на колени. Он почувствовал, как громадная твердая и влажная рука сильно ударила его по лицу, потом его отпустили.

Наполовину оглушенный, Тони хотел вытащить свой револьвер.

— Не прикасайся к нему.

Резкий тон Сальвадоре заставил его повернуться и открыть глаза. Он оказался под дулом пистолета 45-го калибра.

— Достаточно, мальчик, — сказал Сальвадоре, — теперь будешь вежливым. Я, может быть, стар и толст, но многое видел. Если ты хочешь есть, попроси вежливо.

Тони поднялся на ноги, слегка качаясь.

Сальвадоре спрятал свой револьвер.

— Смотри, — и пистолет снова оказался в его руке. Он закудахтал.

— Я был лучшим стрелком Лаки и до сих пор еще защищаюсь хорошо. Я стар, но никогда не теряю навыков.

Револьвер снова исчез. Он потрепал Тони по плечу.

— Ладно. Ты голоден?

— Да, мистер, — ответил Тони хриплым голосом. — Если это вас не затруднит, я бы поел что-нибудь.

Сальвадоре обнял его за плечи своими громадными руками.

— Пошли.

Он проводил его на кухню.

— У меня всегда есть что-нибудь хорошее покушать.

Через час Тони сел в маленькую лодку, неловко неся с собой удочки и бинокль. Сальвадоре дал ему голубую рубашку и соломенную шляпу, показал, как запускать двигатель.

— Забрось удочку, — сказал он, — и не приближайся близко к домику. Если кто-нибудь спросит у тебя, на озере много рыбаков, ты скажи только, что являешься моим другом — и тебя оставят в покое.

Тони выплыл почти на середину озера и выключил мотор. Вдали был виден плавающий домик. Он навел бинокль на домик… Мощность бинокля его удивила. Как только он приспособил окуляр к своим глазам, ему показалось, что плавающий домик прыгнул к нему навстречу. Он отчетливо различил облупившуюся краску, дыры на палубе, но никого не было видно. Сильно припекало солнце. Тони приготовился ждать.

Глава 9

Накануне вечером, прежде чем Скотт отправился спать, Джонни попросил у него разрешения взять охотничье ружье.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже