Читаем Сад Сулдрун (СИ) полностью

Специально обученное отделение принесло конструкцию из медных полос и накрыло ею туннель, образовав защитную крышу; горящее масло скатывалось по ней вниз и без всякого вреда сгорало на земле.

Фут за футом туннель продолжал приближаться к стенам замка. Защитники, довольно зловеще, и не думали как-то реагировать на это.

Наконец туннель достиг стен замка. Вперед выдвинулся тяжелый таран, обитый железом; воины ска сгрудились в туннеле, готовые к атаке через пробитые ворота. И тут с самого верха башни полетел по дуге вниз массивный железный шар на цепи: он со страшной силой ударил по деревянному сооружению в точке, находящейся в тридцати футах от стены и перебросил дерево, таран и воинов через седловину во все ту же пропасть; новый спутанный клубок из раздробленных тел и обломков бревен вырос на старом.

На кряже, в свете заката, стояли командиры ска и обсуждали уничтожение всех их трудов. Все работы на время остановились. Скалинги собрались в лощине, чтобы защититься от постоянного ветра с запада. Аилл, как и все остальные, скорчился в умирающем свете дня, спиной к ветру, и время от времени поглядывал на силуэты ска, резко выделявшиеся на фоне неба.

В тот вечер ска больше ничего не сделали против Тинзин-Фираля. Скалинги спустились в лагерь, где их накормили кашей, сваренной вместе с сушеной треской. Капралы привели свои отделения в отхожие места, где они в унисон опорожнились. Потом их провели к тележке, где каждый взял грубое шерстяное одеяло и все устроились спать на земле.

Аилл, полностью изнеможенный, забылся сном. И проснулся через два часа после полуночи, не понимая, где находится. Он толчком сел и почувствовал, как цепь дернула его за ошейник.

— Стоять! — проворчал Тауссиг. — В первую ночь все новички пытаются убежать. Я знаю все ваши трюки.

Аилл опять нырнул под одеяло. Он лежал и слушал: холодный ветер завывал между утесами, негромко бормотали часовые и костровые ска, храпели скалинги. Он подумал о Друне, одиноком и беззащитном, которому, возможно, грозила опасность именно в это мгновение. Он подумал и о Безошибочном , спрятанном под кустом лавра на склоне Так-Тора.

Конь, конечно, оборвал повод и убежал в поисках еды. Он вспомнил о Треване и каменно-сердечном Касмире. Возмездие! Месть! Ладони вспотели от вспышки ненависти... Через полчаса он опять уснул.

Незадолго до рассвета, в самый мрачный час ночи, раздался далекий рокот, как если бы упало огромное дерево, и Аилл проснулся во второй раз. Какое-то время он неподвижно лежал, слушая стаккато криков ска.

На рассвете зазвенел колокол, поднимая скалингов. Мрачные и вялые, они побросали одеяла в тележку и сходили в отхожее место; кое-кто вымылся ледяной водой из ручья. Завтрак очень напоминал ужин: все та же каша с сухой треской, хлеб и кружка с горячим чаем из мяты, смешанным с перцем; еще дали немного вина, для бодрости.

Тауссиг привел отделение на кряж и там стал ясно, что за грохот был перед рассветом. Ночью защитники замка укрепили на башне лебедку, подцепили крюками остатки деревянного туннеля и сбросили их в балку. Все усилия ска пошли прахом; еще хуже, у них не осталось ни материалов, ни машин. Тинзин-Фираль совсем не пострадал.

Однако ска занимал не уничтоженный туннель, а армия, появившаяся в трех милях к западу от их лагеря. Разведчики сообщили о четырех батальонах хорошо дисциплинированных войск: ополчение из Исса и Эвандера, состоявшее из копейщиков, лучников, конных копейщиков и рыцарей; всего около двух тысяч человек. За ними, еще в двух милях, утренний свет сверкал на металлических наконечниках; шли еще войска.

Аил оценивающе осмотрел ска: совсем не так много, как он думал вначале, не больше тысячи человек.

Тауссиг заметил его взгляд и грубо хихикнул.

— Не рассчитывай на сражение, парень, не тешь себя глупыми надеждами! Они не сражаются для славы, если не могут чего-нибудь достичь. Уверяю тебя, они не рискуют без смысла.

— Тем не менее они снимают осаду.

— Да, это уже решено. Они надеялись застать Карфилхиона врасплох. Не вышло! Он обманул их. Но в следующий раз все будет иначе, вот увидишь!

— Я не собираюсь здесь задерживаться.

— Ха-ха-ха, легко сказать! Я уже девятнадцать лет скалинг. Я занял ответственное положение и через одиннадцать лет получу круглую сумму. Так что я надеюсь на хороший доход!

Аилл презрительно посмотрел на него.

— Я не верю, что ты мечтаешь о свободе.

Тауссиг тут же заговорил грубо и отрывисто.

— Тебе не хватает порки. Эй все! Сигнал. Свертываем лагерь!

Перейти на страницу:

Все книги серии Лионесс

Сад Сулдрун (СИ)
Сад Сулдрун (СИ)

Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.

Александр Борисович Вироховский

Фэнтези
Зеленая жемчужина
Зеленая жемчужина

Во конце второго тома трилогии «Лионесс», «Зеленая жемчужина», король Тройсинета Эйлас защищает мирное население Старейших островов от разбойников ска, некогда поработивших его, и от короля-злоумышленника Казмира. Мобилизуя необузданных баронов в пограничных краях, Эйлас отвлекается от королевских обязанностей, чтобы пленить обворожительную дочь герцога-ска, уязвившую его пренебрежением, когда он томился в рабстве. Оказавшись наедине с ней, вдали от своих армий, вместо того, чтобы заслужить уважение красавицы, он вынужден пересечь в обществе непокорной пленницы дикую территорию, по которой рыщут наемники Казмира. Тем временем, в мире чародеев происходят судьбоносные события. Средоточием ненависти ведьмы Десмёи к мужскому полу стала зеленая жемчужина, вызывающая убийственную алчность у каждого ее обладателя; волшебник, нанятый Казмиром, похищает воспитанницу Эйласа Глинет, чтобы спровоцировать Эйласа и его друзей на безнадежное спасательное предприятие на причудливой и смертельно опасной планете в другом измерении. Третий том трилогии «Лионесс», получивший награду за лучшее в мире произведение в жанре «фэнтези», привлекает наше внимание к Мэдук, подброшенной феями и принятой Казмиром за свою внучку, дочь принцессы Сульдрун. В отличие от принцессы Сульдрун, лишь пассивно сопротивлявшейся несносным правилам замка Хайдион, Мэдук бойко защищается — в частности, бросается гнилыми фруктами. Приведенный в ярость ее проказами, король Казмир объявляет конкурс, обещая выдать ее замуж за победителя, но у Мэдук другие планы — она вербует в качестве эскорта помощника конюшего по прозвищу «сэр Пом-Пом» и бесстрашно отправляется на поиски своего настоящего отца. В странствиях они сталкиваются с мошенниками, феями, троллями, ограми и старцем, ищущим потерянную молодость, а также с невзрачным и слегка выщербленным предметом кухонного обихода под наименованием «чаша Грааля». По мере того, как волшебники Шимрод и Мурген изучают предзнаменования катаклизма, готового произвести переворот в магическом мире, король Казмир планирует убийство, которое позволит ему править железной рукой объединенными государствами всех Старейших островов; тем не менее, удовлетворение его грандиозных амбиций осложняется одним малозаметным, но существенным недосмотром — он забыл принять в расчет существование Мэдук!  Окончание второго и третий роман цикла «Лионесс».Содержание:1. Зеленая жемчужина (окончание, с гл. 9)(Перевод: Александр Фет)2. Мэдук (Перевод: Александр Фет)

Джек Холбрук Вэнс

Фэнтези
Сад принцессы Сульдрун
Сад принцессы Сульдрун

Самый знаменитый фэнтезийный цикл Вэнса. Действие происходит в волшебном мире, напоминающем кельтский, и находящемся на дне океана, там где сейчас расположен Бискайский залив. 10 королевств сражаются друг с другом за верховенство в этом мире. В центре многих интриг стоит Касмир, безжалостный и честолюбивый король Лионесса, который в своих планах рассчитывает на красивую, но своевольную дочь -- принцессу Сульдрун. Король намеревается выгодно выдать ее замуж, чтобы создать военный союз с каким-либо другим сильным королевством. Но Сульдрун не устраивает роль товара... Политические интриги, волшебство, война, приключения и любовь перемешаны в богатом и изящно выписанном рассказе о легендарной земле.Первый и начало второго романа цикла «Лайонесс».Содержание:1. Александр Фет. Слепой плотник с холмов над Сан-Франциско. Краткое предисловие переводчика (статья)2. Джек Холбрук Вэнс: Сад принцессы Сульдрун (Перевод: Александр Фет)3. Джек Холбрук Вэнс: Зеленая жемчужина (начало, главы 1-8) (Перевод: Александр Фет)

Джек Холбрук Вэнс

Фэнтези
Лайонесс: Сад Сулдрун
Лайонесс: Сад Сулдрун

Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.

Александр Борисович Вироховский , Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже