Читаем Сад Сулдрун (СИ) полностью

— Я хочу найти своего сына, Друна, и забрать его себе. Потом я должен быстро и безопасно вернуться в Тройсине. Скажи мне, как лучше это сделать.

— Ты должен задать вопрос.

— Как я могу сделать то, что описал?

— Там три вопроса.

— Очень хорошо, — сказал Аилл. — Как мне найти сына?

— Спроси Эхирму.

— И это все? — крикнул Аилл. — Два слова и не больше?

— Этого вполне достаточно, — сказала Персиллиан и обиженно замолчала.

Аилл завернул зеркало в тряпку и сунул под соломенный матрац.

Уже близился вечер. Аилл шел по Шале, обдумывая то, что он узнал. Потом зашел в лавку мавританского ювелира и предложил купить пару изумрудов Сулдрун, каждый размером с горошину. Мавр тщательно осмотрел геммы, используя новейшее увеличительное стекло. Закончив, он заговорил умышленно невыразительным голосом.

— Исключительные камни. Я могу заплатить по сто серебряных флоринов за каждую — примерно полцены. Это первое и последнее предложение.

— Согласен, — сказала Аилл. Мавр положил перед ним золотые и серебряные монеты, которые Аилл положил в мешочек и вышел из лавки.

На закате Аилл вернулся в «Четыре Мальвы», где поужинал жареной рыбой, хлебом и вином. На этот раз он спал спокойно и, когда проснулся, подземная темница уже казалась плохим сном. Позавтракав, он расплатился с хозяином, закинул узелок с Парселлиан на плечи и пошел вдоль берега на юг.

По дороге он вспоминал как, в предыдущей жизни, пришел на ферму Эхирмы. Как и раньше, он остановился у живой изгороди и оглядел окрестности. Как и раньше, мужчина и мальчики косили сено. На огороде коренастая старуха ковыляла среди капусты, выпалывая сорняки мотыгой. Пока Аилл смотрел на нее, три маленькие свинки вырвались из свинарника и потрусили к грядке с турнепсом. Старуха как-то странно крикнула и из дома выбежала маленькая девочка и стал охотиться на свинок, которые бежали куда угодно, но только не в свинарник.

Тяжело дыша, девочка пробегала мимо ворот, и Аилл остановил ее. — Не скажешь ли ты Эхирме, что у ворот ее ждет человек, который хочет поговорить с ней?

Девочка недоверчиво оглядела его с ног до головы, что-то крикнула старухе, возившейся с капустой, и опять погналась за свинками, на этот раз вместе с маленькой черной собакой.

Старуха поковыляла к воротам. Шаль, наброшенная на голову, выступала немного вперед, затеняя черты лица.

Аилл с ужасом уставился на нее. Старое скрюченное создание: неужели это Эхирма? Она приближалась: сначала шаг правой ногой, потом наклон бедра, и разворот левой ногой. Она остановилась.

Лицо оказалось странно искажено, глаза утонули в глазницах.

— Эхирма! — заикаясь выговорил Аилл. — Что с тобой произошло?

Эхирма открыла рот и что-то промычала. Аилл ничего не понял. Она разочарованно вдохнула и позвала девочку, которая встала рядом с ней.

— Король Касмир вырвал ей язык и повредил все остальное, — сказала девочка.

Эхирма заговорила; девочка внимательно выслушала, потом, обернувшись к Аиллу, перевела:

— Она хочет знать, что произошло с тобой.

— Меня посадили в подземную тюрьму. Я убежал, и теперь хочу найти сына.

Эхирма опять что-то сказала; девочка только покачала головой.

— Что она сказала? — спросил Аилл.

— Кое-что о короле Касмире.

— Эхирма, где мой сын, Друн?

Еще одно мычание.

— Она не знает, что случилось, — перевела девочка. — Она послала мальчика к своей матери, в большой лес. Касмир послал отряд, но они привезли девочку. Так что ребенок должен быть где-то там.

— Где это?

— Иди по Старой Улице, потом на восток к Малому Саффилду. Там поверни на дорогу, ведущую на север, в городок Таун-Тимбл, а уже оттуда в деревню Глимвуд. Там спроси дровосека Грайса и его жену, Уэйнс.

Аилл заглянул в мешочек и вынул ожерелье из розового жемчуга. Он отдал его Эхирме, которая холодно взяла его.

— Это ожерелье Сулдрун. Когда я вернусь в Тройсине, я пошлю за тобой, и ты проживешь всю оставшуюся жизнь в довольстве и так, как захочешь сама.

Эхирма тихо промычала.

— Она говорит, что ты очень добр, но она не знает, захочет ли ее муж уехать из своей страны.

— Мы решим все это позже. Здесь я только бродяга Аилл, и у меня нет ничего, кроме благодарности.

— Так тому и быть.

В тот же день Аилл пришел в Малый Саффилд, рыночный городок на реке Тимбл, все здания которого были выстроены из серо-коричневого камня. В центре города стояла гостиница «Черный Бык», в которой он остановился на ночь.

Утром он пошел на север по длинной узкой дороге, шедшей вдоль реки Тимбл под сенью тополей.

Над полями летали вороны, заявляя о его присутствии всем, кто мог их слышать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лионесс

Сад Сулдрун (СИ)
Сад Сулдрун (СИ)

Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.

Александр Борисович Вироховский

Фэнтези
Зеленая жемчужина
Зеленая жемчужина

Во конце второго тома трилогии «Лионесс», «Зеленая жемчужина», король Тройсинета Эйлас защищает мирное население Старейших островов от разбойников ска, некогда поработивших его, и от короля-злоумышленника Казмира. Мобилизуя необузданных баронов в пограничных краях, Эйлас отвлекается от королевских обязанностей, чтобы пленить обворожительную дочь герцога-ска, уязвившую его пренебрежением, когда он томился в рабстве. Оказавшись наедине с ней, вдали от своих армий, вместо того, чтобы заслужить уважение красавицы, он вынужден пересечь в обществе непокорной пленницы дикую территорию, по которой рыщут наемники Казмира. Тем временем, в мире чародеев происходят судьбоносные события. Средоточием ненависти ведьмы Десмёи к мужскому полу стала зеленая жемчужина, вызывающая убийственную алчность у каждого ее обладателя; волшебник, нанятый Казмиром, похищает воспитанницу Эйласа Глинет, чтобы спровоцировать Эйласа и его друзей на безнадежное спасательное предприятие на причудливой и смертельно опасной планете в другом измерении. Третий том трилогии «Лионесс», получивший награду за лучшее в мире произведение в жанре «фэнтези», привлекает наше внимание к Мэдук, подброшенной феями и принятой Казмиром за свою внучку, дочь принцессы Сульдрун. В отличие от принцессы Сульдрун, лишь пассивно сопротивлявшейся несносным правилам замка Хайдион, Мэдук бойко защищается — в частности, бросается гнилыми фруктами. Приведенный в ярость ее проказами, король Казмир объявляет конкурс, обещая выдать ее замуж за победителя, но у Мэдук другие планы — она вербует в качестве эскорта помощника конюшего по прозвищу «сэр Пом-Пом» и бесстрашно отправляется на поиски своего настоящего отца. В странствиях они сталкиваются с мошенниками, феями, троллями, ограми и старцем, ищущим потерянную молодость, а также с невзрачным и слегка выщербленным предметом кухонного обихода под наименованием «чаша Грааля». По мере того, как волшебники Шимрод и Мурген изучают предзнаменования катаклизма, готового произвести переворот в магическом мире, король Казмир планирует убийство, которое позволит ему править железной рукой объединенными государствами всех Старейших островов; тем не менее, удовлетворение его грандиозных амбиций осложняется одним малозаметным, но существенным недосмотром — он забыл принять в расчет существование Мэдук!  Окончание второго и третий роман цикла «Лионесс».Содержание:1. Зеленая жемчужина (окончание, с гл. 9)(Перевод: Александр Фет)2. Мэдук (Перевод: Александр Фет)

Джек Холбрук Вэнс

Фэнтези
Сад принцессы Сульдрун
Сад принцессы Сульдрун

Самый знаменитый фэнтезийный цикл Вэнса. Действие происходит в волшебном мире, напоминающем кельтский, и находящемся на дне океана, там где сейчас расположен Бискайский залив. 10 королевств сражаются друг с другом за верховенство в этом мире. В центре многих интриг стоит Касмир, безжалостный и честолюбивый король Лионесса, который в своих планах рассчитывает на красивую, но своевольную дочь -- принцессу Сульдрун. Король намеревается выгодно выдать ее замуж, чтобы создать военный союз с каким-либо другим сильным королевством. Но Сульдрун не устраивает роль товара... Политические интриги, волшебство, война, приключения и любовь перемешаны в богатом и изящно выписанном рассказе о легендарной земле.Первый и начало второго романа цикла «Лайонесс».Содержание:1. Александр Фет. Слепой плотник с холмов над Сан-Франциско. Краткое предисловие переводчика (статья)2. Джек Холбрук Вэнс: Сад принцессы Сульдрун (Перевод: Александр Фет)3. Джек Холбрук Вэнс: Зеленая жемчужина (начало, главы 1-8) (Перевод: Александр Фет)

Джек Холбрук Вэнс

Фэнтези
Лайонесс: Сад Сулдрун
Лайонесс: Сад Сулдрун

Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.

Александр Борисович Вироховский , Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже