Читаем Сад земных наслаждений полностью

Сад земных наслаждений

Босх выше слов. Его поэзия символа несет в себе слова неведомого немого языка. Это стихотворение в прозе - попытка взглянуть на Шедевр со стороны моего ума.Автор.

Евгений Алексеевич Грейт

Поэзия18+
<p>Евгений Алексеевич Грейт</p><p>Сад земных наслаждений</p>

Шепнул Господь,

Создался мир.

Мы видим мир, где скрыты тайные просторы,

Не знаем мы о них еще.

Взревел глас Господа,

И мир открылся.

Вглядись в многообразие вселенной.

Вероятность бытия равна непостижимому.

Постигни.

Игра безвинная и без вина.

Вино не слышат эти дети.

Подобно рыбе они немы.

Им не создать самих себя,

Пока не вкусят рыбью нутрь,

Запив вином и искупив вину.

Они уже танцуют,

Держа в руках плоды,

Но утыкается их плоть в шипы,

И зримым воспитается сова.

Иные прячутся под занавесь

И в тесноте друг друга подавляют,

А те, кто более глупы,

Происходящего не понимают,

Едят  бездумности плоды

И ягоды.

По парочкам отходят от стада,

Прячутся в свои бутоны,

Которые уже сокрыты от чужеродных глаз,

Копытами спасаемые

Лошадей.

Они не замечают черноты собрата,

И потому собрат им чернокожий.

В кувшине птица,

Но есть пространство вне его.

Вторая птица там бывает,

Заглядывая в кувшин,

Где белые со тьмой воркуют.

Не знают дети отличения орла от лани.

Им не познать того, что между в и вне.

Река снаружи.

Стекло всегда готово треснуть.

За ним бессмысленно таиться.

Мужчина думает, что женщина –

Жемчужина.

Взаправду – в раковине моллюск,

Сглотнувший плоть человека,

Подобно пьянице,

От жажды спасаемому

Флягой,

Подаваемой массами.

Под кустом люди чувствуют тень,

Но где же тени их?

Кто башню водную воздвиг?

Когда еще невиданные звери

Бродили по невозделанной земле,

Бог во плоти спустился к ним.

Он не сказал ни слова.

Поднял лишь два перста

Вверх.

И за руку к Адаму Еву он подвел,

Прикосновением отличив

Человеческое дитя от зверя.

Гремят Иерихона трубы!

Прячь уши, аббатский брат!

Глухие люди бьются в бубны!

Куда попал ты? Очнись же! Это Ад!

Взрываются бетонные строенья!

Ведут людей на полулошадях в Синай!

Горланят зрители и поднимаются повыше!

По лестнице на башню Вавилона, не захватив веревки, не влезай!

За музыку плохую распяли на арфе!

Монахиня-свинья прелюбодействует. Король!

Король здесь – правосудие –

Обжорство и похоть!

Кастрюля на голове – знак власти.

На троне только правый!

Кто ключ искал,

На нем тот и висит.

На тонком льду

Последние пути к познанью.

Неверный шаг – потонешь.

Взмахнешь крылом – взлетишь.

По кругу чертовщина

В шутовской одежде

За ручки водит хоровод

Под музыку волынки

Из живота.

Их танцплощадка – голова.

А тело под головой – пустая скорлупа,

Разбитая, и тварями кишащая.

А вниз от скорлупы уходят ноги,

Уходят в лодки,

Откуда и растут.

Все здесь, на тонком этом льду.

Собаки съедают одевших доспехи,

Ходящих по лезвию ножа!

За что вам, люди?

За что жестокая судьба?

2009 г.

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза