В гостиной была только Джоан. Склонившись над столом, она что-то писала в тетради. Когда я вошел, она подняла голову и улыбнулась своей очаровательной улыбкой.
– Как прошел день, сэр?
– Достаточно плодотворно, мисс Остин.
Я повесил шляпу на крючок.
– А где Аделаида?
– В своей комнате, читает.
Из кухни доносился запах выпечки, слышалось напевание мадам Этвуд. Джоан снова приступила к письму. Внезапно ощущение некоторой
– Вы в порядке, сэр?
Мягкий голос Джоан вернул меня к реальности. Я улыбнулся ей и стал подниматься по ступенькам на второй этаж.
До ужина я решил просмотреть вечерние газеты. Почти всю первую полосу Evening Standard занимала фотография с места убийства Эмбер Уоллис. Галечный пляж, камыши, труп обнаженной девушки не белой простыне, два старика с испуганными лицами. Неужели мы с Лестрейдом так чертовски постарели?
Над фотографией – надпись жирными буквами. «НА ШАГ ПОЗАДИ». По названию вполне можно было понять, о чем пойдет речь в статье. Так и оказалось. Доктор Ватсон, этот возомнивший себя детективом бывший биограф великого сыщика, снова проиграл неуловимому Садовнику. Тон статьи был, в целом, нейтральным, и это взбесило меня. Эмбер Уоллис для этих пишущих гиен – не такая уж и
Я вскочил и заходил по комнате. Садовник держал меня за горло также, как он держал за горло несчастных девочек. Он сильнее меня. Я не Шерлок Холмс.
Вдруг я замер посреди комнаты. Внезапная вспышка света озарила темный чулан моей седой головы. Я бросился к вешалке, вытащил из кармана пальто рукопись статьи об Ирэн Вулф в газете «Иллюстрированные новости полиции». Разгладил листок бумаги и понюхал его. Так я и думал! Тот же самый сладковатый, нежный запах, что и у письма Садовника со стихотворением о девушках-цветах.
Я прилег, положив ноги на кожаный диван-пате. Мне казалось, что мой мозг работает, как сломанный хронометр, и я никак не могу найти выход из комнаты со множеством дверей. Стихотворение и статья написаны разным почерком, но на одинаковой бумаге с особенным запахом.
Выходит, Садовник и Г.М. знают друг друга, они как-то связаны. Г.М. – помощница Садовника? Я представил себе эдакую La femme fatale17, завлекающую девушек в сети паука. Но зачем ей делать это?
«Так она же жертва!» – чуть не закричал я.
Г.М. – такая же жертва Садовника, как и другие девушки. Пока он не убил ее, но держит в заложниках, заставляет заманивать юных красавиц, носить Неду Джонсону издевательские статьи, способные запутать следствие.
После смерти Холмса я несколько лет потратил на изучение судебного почерковедения – этот раздел криминалистики Шерлок любил едва ли не более всех прочих. В первый же день, когда Лестрейд принес мне письмо Садовника, я заподозрил, что его писала женщина, однако потом, под грузом улик, я был вынужден признать свою ошибку и отказаться от этой версии – не могла же женщина изнасиловать девушку, оставив в ее лоне свое семя? Теперь мне было очевидно, что тот анализ почерка был верным.
С рукописью статьи «Похождения фантазерки Ирэн Вулф» дело обстояло гораздо сложнее. Я не мог найти ни единого признака мужской или женской руки, выводившей буквы. Такое ощущение, что статья была написана
Снизу позвали к ужину, я переоделся в домашний костюм и спустился.
Аделаида и мисс Остин уже сидели за столом.
– Папочка, мадам Этвуд приготовила пастуший пирог! – весело сообщила дочь.
– Правда? С удовольствием отведаю сей кулинарный шедевр, – улыбнулся я.
Пирог оказался весьма недурным. Мы ели молча, поглядывая друг на друга.
– Как идет ваше расследование, мистер Ватсон? – наконец, не выдержала Джоан.
– Небольшие подвижки есть, и во многом, благодаря вам, мисс Остин.
– Неужели? – удивилась она.
– Ведь это вы выписали газету «Иллюстрированные новости полиции»? Она нам очень помогла.
– Сэр, я не выписывала это издание, – голос Джоан слегка дрогнул.
– Это я выписала, папа, – доедая кусок пирога, сообщила Аделаида. – Мне нравится читать про все эти ужасы.
– О Боже, Аделаида, – сморщился я. – Это такая безвкусица.
– Но мне нравится, – повторила она.
Спорить с этой юной упрямицей было совершенно невозможно. Я пожал плечами и отдал должное пастушьему пирогу мадам Этвуд.
28