Читаем Сады луны полностью

— Слушай, — нарочито жестким и суровым голосом начал Крокус. — Если со мной что-то случится, беги в таверну «Феникс». Поняла? Разыщешь там Мизу, Ирильту или моих друзей Крюппа и Муриллио и все им расскажешь.

— Да, Крокус.

— Надеюсь, ты запомнила, — сказал он, выпуская ее руку. — Жаль, фонаря у нас нет. Не сверзиться бы со ступенек.

Крокус осторожно шагнул в темноту, выставив вперед руку. Апсалара взяла его за другую руку.

— Я вижу в темноте и помогу тебе спуститься. Ты только держись за мою руку.

Крокус не имел ничего против ее руки, но мозоли… Мозоли на маленькой, почти детской руке. Крокус знал, откуда они, и ему становилось не по себе. Но он не умел видеть в темноте и потому послушно пошел вслед за Апсаларой, сжимая ее руку.

Капитан караульных, ведавших охраной особняка госпожи Симталь, придирчиво разглядывал Бурдюка и его взвод.

— А я-то думал, вы все баргасты, — разочарованно произнес он.

Он остановился перед Ходунком и ткнул тому пальцем в грудь.

— Слушай, Ниганга, ты же мне говорил, что у вас все такие, как ты.

Из плотно сжатых губ Ходунка послышалось угрожающее рычание. Капитан попятился и схватился за рукоятку своего короткого меча.

— Если бы мы все были баргасты, — начал Бурдюк. Вытянутое, напоминающее собачью морду лицо капитана повернулось к нему.

— Так вот, если бы мы все были баргасты, мы бы предпочли славно повеселиться в этот вечер, а не торчать на посту, — с натянутой улыбкой сказал сержант.

Он взглянул на Ходунка. Ну и имечко себе придумал!

— Кстати, капитан, Ниганга — мой первый помощник. А теперь давайте о деле. Где вы нас расставите?

— За фонтаном, — ответил капитан. — Будете стоять спиной к саду. Сад у нас подзапущен, в нем и заблудиться недолго. А нам совсем ни к чему, если кто-то из гостей заблудится. Вот вы и будете смотреть, чтобы никто далеко от дома не уходил. Если кого увидите, вежливо так заворачивайте назад. Понятно? Вежливо — значит вежливо, без разных там солдатских словечек. Кто из гостей к вам обратится — салютовать, а потом уже отвечать. Это тоже понятно? Если где какой спор заметите, сами не вмешивайтесь, зовите меня. Да, забыл представиться: капитан Стиллис. Я буду делать обходы, но вам любой караульный скажет, где меня найти.

— Все понятно, господин капитан.

Бурдюк оглядел свой взвод. За спиной Ходунка топтались Скрипач с Ежом, оба похожие на мальчишек, задумавших пошалить. Быстрый Бен и Колотун о чем-то переговаривались. Похоже, взводного мага больше волновала надвигавшаяся гроза, ибо он вздрагивал от каждого раската грома.

Отдав последние распоряжения, капитан Стиллис удалился. Бурдюк подождал, пока тот скроется в дверях особняка, потом шагнул к Быстрому Бену.

— Что случилось? Грозы никогда не видел?

Быстрый Бен что-то пробормотал, продолжая вслушиваться в раскаты. Вид у него был испуганный.

— Гроза-то непростая, сержант, — сказал лекарь. — Это и не гроза вовсе. Выходит, Паран не соврал.

— Тогда у нас мало времени. А адъюнктесса так и не показала носа. Как ты думаешь, не дернула ли она отсюда со сверканием пяток?

Колотун пожал плечами.

— Все серьезнее, чем вы думаете, — вступил в разговор Быстрый Бен.

И куда только подевалась его привычная уверенность? Бурдюк не помнил, чтобы маг так дрейфил. Даже в Крепыше.

— Джагат там с кем-то сражается. Это битва магов. Я не знаю, кто ему противостоит, только остановить тирана он не в силах. Джагат приближается к городу. Перевес сейчас на его стороне, а это значит…

— Плохи наши дела, — договорил за него Бурдюк. — Но паниковать не будем. Главное, мы попали туда, куда нужно. Бен, ты уверен, что Калам с Параном найдут нас?

— Я же им подробно объяснил, как идти. Не маленькие, — отмахнулся Быстрый Бен.

— Тогда вперед. Как говорят, в глаза не бросаться, но все подмечать.

— У меня такое ощущение, что он проспит еще несколько дней, — сказал Калам, глядя на храпящего Колля.

Паран тер воспаленные глаза.

— Она наверняка с ними что-то сделала, — устало сказал он. — Они и не заметили как.

Калам покачал головой.

— Говорю тебе, нет. Все следили. За ребят можешь не волноваться. Кстати, и нам туда пора.

Паран с трудом поднялся. Он чувствовал себя совершенно разбитым и не хотел быть дополнительной обузой для взвода.

— Если она не вернулась к вам, нужно ждать ее появления на том празднестве.

— Верно, — согласился Калам. — А для чего еще мы с тобой туда идем? Адъюнктесса высунет нос, мы ее и сцапаем. Ты ведь этого хочешь?

— В таком виде, как я сейчас, толку от меня мало. Я могу лишь ошеломить Лорну своим появлением. На несколько секунд она растеряется.

Он заглянул в темные глаза Калама.

— И за эти секунды, капрал, ты должен все успеть.

— Так точно, господин капитан, — усмехнулся Калам. Оставив Колля храпеть, они вышли из комнаты и спустились в зал. Беззубый встретил их опасливым взглядом. Поймав его взгляд, Калам вдруг подскочил к стойке и схватил трактирщика за воротник. Беззубый испуганно завопил. Калам стал выдергивать его из-за стойки, пока их лица не оказались почти рядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги