Потрясение, связанное с внезапным появлением незнакомой земли, испытал не только он один. Матросы тоже оказались в шоке,
и даже большем, чем при известии о гибели второго помощника. Но их ступор быстро прошёл, частично из-за резких команд первого по ма Леандра, но по большей части из-за присущего им характера исти нных морских бродяг. Привыкшие не удивляться долго чему-либо сверхестественному в своих многочисленных морских походах, да ещё под командованием такого прославленного капитана, экипаж бодро взялся за привычное дело.
Не прошло и минуты, как судно снялось с якоря и пошло к открывшемуся берегу, обрамлённому мрачными утёсами и обрывис тыми кручами, с которых свисали заросли тропической зелени. Где на грязно-изумрудном склоне холма, темнели циклопические развали ны той самой крепости с рисунка на карте…
Синдбад украдкой потёр глаза: берег не исчез. Он медленно, но верно приближался. Ибн-Сина, глядя на друга, расхохотался.
— Проснись, Фома-неверующий! Что я говорил? Будет день — будет и пища! Земля появилась, как и говорилось в тексте. И со скоростью побольше, чем семнадцать узлов.
Синдбад сам встал за штурвал.
— Её принёс туман, не иначе!
— Какая разница! Главное, она здесь. Лично я думаю, что наша арка из утёсов — это природный телепортационный портал, понял! Он пере бросил "Ирбисс"…сам не знаю куда. Возможно, на другой конец света, а возможно и вообще — в другое измерение. Ну да нам без разницы, главное ориентиры на месте…
— Ты уверен, что "клыки шайтана" перенесли мой корабль в другой мир?
— Я только предполагаю это. Как же всё обстоит на самом деле — не моего ума дело. Плюнь ты на это. У нас теперь другая задача — прича лить к берегу и не наскочить на рифы.
— Но как мы вернёмся?
— Не ломай голову! Мустафа же как-то очутился в пещере после вы садки на берег. И дикари регулярно навещают её. Представляю, ка кой они поднимут вой, об наружив пропажу своей ненаглядной боги ни-похотницы. Короче, проход сохраняется. Следовательно, и мы вернёмся. По моему разумению скалы-портал действуют в обоих на правлениях — на вход и на выход, но только в определённые часы…
— Хотел бы я надеяться. — воскликнул Синдбад, не отрывавя глаз от курса, — Однажды мой корабль был перенесён налетевшим ураганом из одного моря в другое… через горную цепь вышиной до неба. Это было что-то… Но тут вообще другой мир, поэтому мне немного не по себе… Ты уверен, что мы сможем вернуться?
— В чём я полностью уверен, так это в том, что в разрушенной кре пости на берегу некогда жили Титаны. Ты только оцени, из каких глыб были выстроены их бастионы! Чтобы поднять один такой "ка мешек" не хватит и ста человек.
— Такие блоки я наблюдал в египтских пирамидах, ещё до того, как страну заполонили нынешние "египтяне"…
Синдбад направил "Ирбисс" в красочную лагуну с полоской песчанного пляжа, где и встал на якорь в двух кабельтовых от бере га.
— Думаю, так будет в самый раз!
Друзья спустились в покои Синдбада. Сборы были недолгими: у каждого уже давно было приготовленно и упаковано в перемётные сумы всё необходимое для похода вглубь материка. Ещё раз прове рив личные вещи, они нагрузились поклажей и поднялись на палубу.
Тут Синдбад построил команду, поведал матросам о своих дальнейших планах и произнёс прощальную речь, после чего отоб рал с собой дюжину проверенных матросов во главе с помощником Леандром, в числе которых оказался и Мирза, которого он предпочёл держать перед глазами, а не оставлять без присмотра на судне; а так же восьмерых слуг, шестеро из которых назначались возничими на повозки, а двое — как повара; и четверых телохранителей помимо Намубы, их командира. Двоих чернокожих бойцов он решил всё-таки оставить на корабле в качестве охраны от вне запного напа дения какого-нибудь неизвестного врага. Таким образом экспеди ционный отряд стал насчитывать двадцать восемь человек.
Работа по предстоящей высадке закипела.
Переполненные утварью и лошадьми барки и шлюпки курсировали между кораблём и землёй с чёткостью хронометра. Синдбад с груп пой матросов высадился одним из первых. Он следил за выгрузкой
на берегу, в то время как Ибн-Сина контролировал погрузку на бор ту.
Вскоре на берег были переправлены одежда, утварь, палатки, провизия, оружие, застоявшиеся в трюме лошади и повозки в разоб ранном виде, среди которых имелось два карруса — большие грузовые телеги / по-русски — "ломовые"/, одна реда / быстрая и лёгкая четырёхколёсная бричка/, три карпентума / двухколёсные повозки, нечто вроде арбы / и шесть эсседумов / боевые двухколёсные колесницы/.
Лошади, выведенные по сходням на палубу, стали проявлять беспокойство. Их раздрожал запах береговых трав, они всхрапывали, сучили копытами от нетерпения, косили налитыми кровью глазами и постоянно пытались кого-нибудь укусить. В общем, очутившись вне ставшего привычным трюма, повели себя не лучшим образом.