Читаем Сага о пурпурном зелье (СИ) полностью

— У меня был долгий разговор с твоими родителями, когда ты приехала в Обитель. Они дали понять, что ты многое позволила некоему лорду. Я уже тогда предполагала, что о "позволении" не было и речи. Я не знала, что твой род отрекся от тебя, но я не впервые принимаю девушек с подобной историей, поэтому твоим родителям пришлось раскошелиться. В сокровищнице Обители лежит мешочек с сотней золотых — твое приданное на случай, если ты не останешься в Обители, и твой взнос как сестры, если останешься. Но ты не останешься.

— Вы выгоняете меня? — девушка посмотрела еще раз за окно и вскочила с полными слез глазами. — Преподобная мать, я не могу выйти замуж, я не могу принести в семью мужа свой позор!

Преподобная Мать удовлетворенно кивнула:

— Ты не можешь стать сестрой Пресветлых. Ты не победила свои страсти. — Ее голос набатом отдавался от сводов башни. — Гордыня — последнее, от чего человек должен отказаться, вступая в Орден, и от чего ты отказаться не в состоянии.

— Гордыня?

— Именно. Отчего же ты так возгордилась, что присвоила себе право решать за господина Меркура?

— Но… все знают, что девушка не должна навлекать позор…

— Ложь! Пресветлые говорят о похоти и обмане. Только о них! Кто отрекается от жертв мерзости людской, не по своей воле в грязь окунувшихся, тот нарушает законы Пресветлых! Стены Обители защищают от подлости и злости, но не должны лишать шанса на жизнь. У тебя есть этот шанс. Что скажешь, Марсела?

Марсела, глядя в пол, покачала голосой. Преподобная Мать вздохнула:

— Ты настаиваешь, что лучше господина Меркура знаешь, что ему надобно? Это гордыня, моя дорогая. Тебе не место в Обители. Ты можешь дожить как послушница положенный срок, но после я вручу тебе твои сто золотых, и устраивай жизнь со своей гордыней как знаешь.

— Вы выставите меня?

— Дам рекомендацию в пансион госпожи Лидии, она поможет устроиться швеей, гувернанткой или помощницей лекаря. Но сестрой Пресветлых тебе не быть. Решай.

Марсела смотрела в окно. Господину Меркуру надоело сидеть без дела, и он принялся упражняться с мечом. Сняв камзол, молодой человек делал выпады, отбивал воображаемые атаки и принимал оборонительные стойки.

— Мальчик забыл, где находится, — пробормотала Преподобная Мать. — Впрочем, — она скосила глаза на замершую у окна Марселу, — небось сами Пресветлые его надоумили. Пусть покрасуется.

Какое-то время она наблюдала за Марселой у окна. На лице девушки чувства сменяли друг друга.

— Ну что? — Преподобная Мать решила, что пора подтолкнуть нерешительную юность. — Мне наказать ему, чтоб забыл дорожку в нашу Обитель?

— Нет! Ой, — девушка поняла, что выдала себя с головой. Преподобная Мать улыбалась. — Я… согласна. Я согласна стать его женой.

— Жду вас через четверть часа в храме. Я сама проведу обряд.

Когда за девушкой закрылась дверь, Преподобная Мать откинулась в кресле и прикрыла глаза. Ох и тяжко с этими юными да надломленными. Никакого резерва душелечительной магии не хватит. Посидев немного, Преподобная Мать вытащила из ящика стола небольшую рюмочку и бутыль темного стекла.

— И не смотрите на меня так, — бросила она в сторону фресок Пресветлых. — Я сегодня заслужила.

***

— Чтой-то долгонько стоит, а господина Меркура все нет, как бы затемно добираться не пришлось, — возница ворчал, развалившись на пожухлой траве.

— Не твоего ума дело. Стоим — значит, надоть, — старший призвал его к порядку, но сам тоже беспокоился.

— Едет! Хтой-то в седле у него? девка, никак? Сестру умыкнул? Во дает хозяин!

— Поговори тут. Сейчас все разузнаем.

Доскакав до обоза, господин Меркур ссадил с седла зардевшуюся девушку в сером платье послушницы, но без покрывала на волосах.

— Прошу любить и жаловать, моя жена госпожа Марсела, — лицо Меркура светилось, что солнце в ясный день. Старший одобрительно крякнул:

— Поздравляем, значицца. В добрый путь.

Глава 16. Осень на побережье

Деревья уже вовсю сыпали листвой, когда Бертран сидел в придорожной таверне и в который раз рассматривал измятый листок с рисунком. Где же ты, подлюга, где? Краем глаза он заметил подсевшего к нему человека, но двигаться не спешил. Тот, наконец, решил обратить на себя внимание кашлем.

— Кхм-кхм.

— Слушаю вас, любезный, — Берт осмотрел парня: молод, хоть и не юн, селянин, но не из бедных. Во всем, что было на нем надето, чувствовалась добротность.

— Бумажка у вас интересная.

— И чем же она интересна вам?

— Должен он мне.

— Много? — Берт приподнял бровь. Селянин невесело ухмыльнулся:

— Я не жадный, чуток кишок выпущу, и хватит. А вы, господин, зачем бумажку рассматриваете?

— Мне тоже должен.

— Сколько?

— Немного. Всего-лишь жизнь. Зови девушку, — Берт сразу заметил, что за ними наблюдает молодая женщина в сельской одежде.

— Жена моя. Йола, поди сюда. Господин с нами будет.

Берт внимательно посмотрел на Йолу:

— Вы его видели? Я Хорькуса знаю только по рисунку.

Йола кивнула и прикусила губу, будто хотела что-то еще сказать, но не решалась.

— Не надо, я понял. Та еще тварь, — Берт решил не мучить женщину расспросами. — Он посмотрел на пару, — что вы о нем знаете?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже