Читаем Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий полностью

Путешественники разделились, их корабли поплыли в разные стороны. Кетиль повернул в Гарды, Вальдимар отправился в Миклагард; об остальных же кораблях ничего не известно.

Пробыв зиму в Гардарики, Кетиль уехал в Свитьод, где рассказал об этом походе, отдал долю имущества Ингвара его сыну Свейну и передал просьбу королевы.

Некоторые текстологические особенности рассказа о походе Ингвара

Сюжет Похода Ингвара, таким образом, включает в себя длинную цепь эпизодов, общее число которых, включая экспозицию, приближается к двадцати, но, несмотря на их многочисленность, текст отличается последовательностью. Нарушение логики повествования в этой части саги, которое может указывать на ее переработку, происходит лишь один раз.

Когда прошла зима, ведет Ингвар свое войско, все невредимое, из государства Юльва; и, пройдя недолгое время, подошли они к большому водопаду. От него так сильно вздымалась вода, что пришлось им пристать к земле. Но когда они сошли на землю, увидели они следы большого великана; они были восьми футов длиной. Там были такие высокие скалы, что они не смогли канатами вытащить корабль. Они повели свои корабли вдоль скал, там, где река и потоки стихали. В скалах там был небольшой проход, и там сошли они на землю, которая оказалась ровной и влажной. Ингвар велел тогда валить деревья и ладить [из них] орудия, чтобы копать, и они так и сделали; затем стали они копать, измеряя глубину и ширину рва от того места, где в него должна была влиться река. Работали они так долго, что месяцы миновали, пока они смогли там пройти на кораблях. И когда они плыли уже долго, увидели они дом один и рядом ужасного великана, такого зловещего, что им подумалось, будто он дьявол. Они ужаснулись и стали просить Господа их помиловать.


[A]t lidnum uetri helldr Ynguar lidi sinu aullu heilu ur riki Iulfs; ok er þeir hofdu farit vm stund, kuomu þeir at fossi einum myclum. Af honum stod stormur so micill, at þeir [urdu] at landi at leggia. En er þeir kuomu at landi, sau þeir spor ogurligs risa; þat uar atta feta langt. Þar uoru so hafer hamrar, at þeir mattu eigi j festum uppdraga skipinn. Þeir laugdu fram med biorgunum skipum sinum, þar sem af sueif anni ok strauminum. Uar þar hlid litit a biorgunum, ok gengu þeir [þar] a land, ok uar þar slettlent ok blautlent. Ynguar bad þa fella uid ok giora graptôl, ok suo giordu þeir; tocu [si]dan at grafa, enn mælltu dypt ok breidd dikissinn þadan fra, er ain skyledi a hlaupa. At þessu uoru þei[r] suo, at at manudum skipti, adr þeir mattu þar skipum fara. Ok er þeir hofdu lengi farit, sa þeir hus eitt ok h[ræ]diligan risa hia suo illiligan, at þeir hugdu, at fiandinn væri. Þeir urdu miog hrædder ok badu Gud sier myskunnar1

По построению сюжета ясно, что основным был текст, содержащий последовательный рассказ о препятствиях на реке, которые пришлось преодолевать путешественникам.[228]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алхимия
Алхимия

Основой настоящего издания является переработанное воспроизведение книги Вадима Рабиновича «Алхимия как феномен средневековой культуры», вышедшей в издательстве «Наука» в 1979 году. Ее замысел — реконструировать образ средневековой алхимии в ее еретическом, взрывном противостоянии каноническому средневековью. Разнородный характер этого удивительного явления обязывает исследовать его во всех связях с иными сферами интеллектуальной жизни эпохи. При этом неизбежно проступают черты радикальных исторических преобразований средневековой культуры в ее алхимическом фокусе на пути к культуре Нового времени — науке, искусству, литературе. Книга не устарела и по сей день. В данном издании она существенно обновлена и заново проиллюстрирована. В ней появились новые разделы: «Сыны доктрины» — продолжение алхимических штудий автора и «Под знаком Уробороса» — цензурная история первого издания.Предназначается всем, кого интересует история гуманитарной мысли.

Вадим Львович Рабинович

Культурология / История / Химия / Образование и наука