Юноша торопливо разлил по чашам пенящееся вино и сел по другую сторону невысокого столика на колченогий дифр — напротив брата. Он не знал, что сказать, а потому старался не встречаться взглядом с Зальмоксисом, тоже молча потягивавшим доброе родосское, иногда с видом знатока причмокивая губами.
— Плесни... — Зальмоксис, осушив первую чашу, подвинул её к Савмаку. — Неплохо устроился, брат: шёлковые да бархатные одежды, еда с царского стола, отменное вино... Да и женщины здесь... не чета нашим замарашкам. Завидую.
Царевич от смущения заалел, как мак. В словах брата явно слышалась ирония, но его сильный хрипловатый голос военачальника, остуженный злыми ветрами битв, был на удивление мягок и доброжелателен.
— Однако это ты хорошо придумал, что не пошёл на званый обед. Иначе царские ищейки тебя бы сопровождали до самой постели. И поговорить нам конечно же не удалось бы.
— Как ты...?
— А очень просто, — ухмыльнулся Зальмоксис, поняв недосказанное. — Ушёл пораньше, притворившись пьяным, а затем вспомнил молодость и выбрался через крышу постоялого двора на зады, где меня, понятное дело, не ждали. Твой дом мне показали ещё днём наши верные люди, остальное прошло почти гладко, без сучка-задоринки.
— Почти? — насторожился Савмак, зная беспощадную руку брата.
— Хе-хе... — коротко хохотнул Зальмоксис. — Я ведь уже говорил, что возле твоего дома топчется многовато подозрительных людишек, вот и пришлось мне одного из них... того...
— Ты его убил? — постепенно приобретающий внутреннее равновесие Савмак впервые поднял глаза и холодно посмотрел на брата.
— Зачем? Я его усыпил... как мне кажется, — военачальник скифов с уважением посмотрел на свой кулак, — до утра. А чтобы он, случаем, не попал под копыта коней, оттащил в какой-то дворик.
— Что тебе от меня нужно? — несколько резче, чем следовало бы, спросил юноша.
— Разве ты не рад нашей встрече?
— Рад, — ответил, хмурясь, Савмак. — Нос таким же успехом мы могли бы поговорить и днём.
— Да, — согласился Зальмоксис и посуровел. — Только в нашем разговоре чужие уши ни к чему. Слишком много поставлено на кон, потому и нужно исключить малейший риск.
— Не понимаю... — юноша в недоумении уставился на посуровевшие черты лица брата.
— Поймёшь, — пообещал Зальмоксис. — Но сначала расскажи, где ты все эти годы пропадал и что привело тебя в лагерь наших врагов, — в его голосе вдруг послышались отцовские нотки, жёсткие и повелительные. — Мы ни в коей мере не думаем, что ты изменил нашей вере, и всё же, обязаны знать, достоин ли ты нашего доверия.
— Кто — мы? — ответил вопросом на вопрос юноша.
Он сидел с непроницаемым лицом, упрямо сдвинув густые брови. В глазах Савмака разгорался холодный огонь, и упрямая складка перечеркнула высокий лоб: похоже, Зальмоксис всё ещё считает его неоперившимся птенцом, дорожной пылью под ногами царственных сыновей Скилура, которым посчастливилось родиться не от наложниц, а от законных жён. Впрочем, и сам Зальмоксис не может похвалиться чистотой крови...
— Я и ещё несколько старейшин, — честно ответил военачальник скифов. — К сожалению, нас немного.
— А... Палак?
— Наш высокородный брат, увы, не страдает избытком любви к кому бы то ни было, а тем более к твоей особе, — с неожиданной злостью ответил Зальмоксис. — Мне, конечно, наплевать, что у него в голове, но он пока ещё не мой повелитель, и я не обязан подчиняться ему бессловесно и беспрекословно.
Глядя на изменившееся лицо брата, юноша почувствовал угрызения совести. Конечно же он был неправ, усомнившись в Зальмоксисе. Ведь старший брат был так добр с ним...
И Савмак рассказал всё.
Долго молчал военачальник скифов, с состраданием посматривая на юношу, обхватившего руками голову. Испытаний, выпавших на долю Савмака, хватило бы троим, и Зальмоксис вдруг почувствовал, как нечто, отдалённо похожее на жалость, мягкой тёплой волной вкатилось в его огрубевшую, остывшую душу и поднялось к горлу тугим комком.
— Возблагодарим Папая и Апи за их милости к тебе, — наконец тихо сказал он и плеснул немного вина на пол, Савмак последовал его примеру; они осушили чаши до дна. — Главное, ты жив, крепок телом и духом. Что будет дальше, не знает никто, а воину об этом и думать не положено.
Зальмоксис помолчал, размышляя о чём-то своём; затем продолжил:
— Теперь слушай, что привело нас в Пантикапей... — он заговорил на древнем языке их предков, который знали только старейшины, жрецы и цари; его вдалбливали в буквальном смысле едва не с младенческого возраста всем пилофирикам, в том числе и Савмаку. — Ещё не забыл? Нет? Хорошо... Я не доверяю никаким стенам, а в особенности этим, — Зальмоксис злобно ощерился. — Насколько мне известно, ты до сих пор пребываешь в неведении об истинных замыслах царя Перисада. Уж не знаю, чем ты ему угодил, но он хочет сделать тебя своим наследником.