Читаем Сайзвэ Банси мертв полностью

Снова исчезает в темноте.


МУЖЧИНА. Его документы на хорошем английском языке расскажут тебе, где он живет. Мой паспорт тоже говорит на хорошем английском… говорит важные слова, которых Сайзвэ не может прочесть и не понимает. Сайзвэ хочет остаться здесь, в Нью-Брайтоне, и найти работу; но паспорт говорит: „Нет! Затребован обратно…“ Сайзвэ хочет накормить жену и детей; но паспорт говорит: „Нет! Направлен к черту…“ Сайзвэ хочет…


Показывается Бунту с паспортом в руке. Воровато оглядывается и движется к свету уличного фонаря.


Предоставляя паспорт, нам никогда не говорят правду. Нам говорят: Это Книга Жизни! Ваш лучший друг! Никогда не теряйте ее! Нам все время лгут.


Приближается к Бунту, читающему паспорт.


БУНТУ. Эй! Посмотри на него. (фотография в книжке; читает) „Роберт Звелинзима. Национальность: ксохса. Идентификационный Номер…“

МУЖЧИНА. Где он живет, Бунту?

БУНТУ(листая книжку). Работал у Дормана Лонга семь лет… В строительной фирме „Килоумет“… восемнадцать месяцев… В „Скобяных изделиях“ Андерсена два года… в настоящее время — безработный. Эй, гляди-ка, Сайзвэ! Он в таком же положении как ты. Искал работу.

МУЖЧИНА. Где он живет, Бунту?

БУНТУ. Сначала был прописан на Мдала-стрит, 42. Затем переехал на Сангоша-стрит… сейчас он…


Пауза. Резко захлопывает книжку.


К черту все; я туда не пойду.

МУЖЧИНА. Куда, Бунту?

БУНТУ(решительно). Я Туда Не Пойду!

МУЖЧИНА. Бунту…

БУНТУ. Знаешь, где он живет? В Кварталах Холостяков! Если я пойду туда в такой поздний час, потом меня самого надо будет разыскивать…


Сайзвэ не понимает.


Послушай, Сайзвэ… Я живу в доме, на котором отмечены название улицы и номер. Его легко найти. Спроси любого… Мапья-стрит? Сюда. Знаешь, что такое Кварталы Холостяков? Огромный концентрационный лагерь с бесчисленными рядами бараков, похожих на железнодорожные вагоны. По шесть дверей в каждом! И за каждой дверью — по двенадцать человек! Ты хочешь, чтобы я тащился туда? Стучал в первую дверь: „Роберт Звелинзима здесь проживает?“ „Нет.“ В следущую: „Роберт здежь?..“ „Вашу мать! мы тут пытаемся уснуть!“ В следущую: „Роберт Звелинзима тут?..“ Да нас просто пошлют куда подальше, парень! Я кладу эту книжку на место, и мы уматываем домой.

МУЖЧИНА. Бунту.

БУНТУ(на полпути к выходу). Ну что?

МУЖЧИНА. Скажи, со мной ты бы так же поступил? Если бы преступники зарезали Сайзвэ и бросили его здесь, ты бы так же оставил его?


Обвиняюще.


Ты бы оставил меня лежать здесь, мокнуть под твоей мочой? Я хочу быть мертвым. Я хочу быть мертвым, потому что тогда, черт возьми, мне ни о чем не надо будет заботиться.


Отворачивается от Бунту. Зрителям.


Добрые люди, что произошло в этом мире? Кто-нибудь о ком-нибудь здесь заботится? Кто-нибудь кому-нибудь нужен? Дружите, я кому-нибудь нужен? Что во мне неправильно? Я человек. Мне даны глаза, чтобы видеть. Мне даны уши, чтобы слушать, когда люди говорят. Мне дана голова, чтобы думать о хороших вещах. Что во мне неправильно?


Начинает снимать с себя одежду.


Посмотрите на меня! Я человек. У меня есть ноги. Я могу бежать с тачкой, полной цемента! Я сильный! Я мужчина! Послушайте! У меня есть жена. У меня есть четверо ребятишек. Сколько он сделал вам детей, леди? (Кивнув на мужчину, сидящего рядом с ней.) Скажите по секрету, он мужчина? Что у него есть, чего нет у меня?..


Бунту, погруженный в глубокую задумчивость, подходит к нему. Расчетная книжка покойника все еще у него в руке.


БУНТУ. Дай мне посмотреть твою книжку.


Сайзвэ не отвечает.


Дай мне свою книжку!

МУЖЧИНА. Ты что, стал полицейским, Бунту?

БУНТУ. Дай мне свою поганую книжку, Сайзвэ!

МУЖЧИНА(вытаскивая ее). На, Бунту. Возьми эту книжку, дружище, почитай внимательно и скажи мне, что в ней говорится обо мне. Сказано ли там, что я человек?


Бунту изучает обе книжки. Сайзвэ снова обращается к зрителям.


Эта чертова книжка!.. Люди!.. Понимаете?.. Нет?.. Куда бы вы ни шли… с вами эта чертова книжка. Вы идете в школу, и она идет. Идете на работу — и она идет. Идете в церковь и молитесь, и поете священные гимны, и она с вами. Идете в больницу и умираете, и ее кладут вам в гроб!


Бунту подбирает одежду Сайзвэ.


БУНТУ. Пойдем.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман