Читаем Саламейский алькальд (другой перевод) полностью

Пыл досады!

Капитан

Кто рожден

В благородном званье, должен

Благородным быть во всем:

Ради этой знатной дамы

Ярый гнев смирил я свой.

Педро Креспо

Исавель моя - крестьянка,

Дочка мне она, сеньор,

А совсем не дама...

Хуан Креспо (в сторону)

Небо!

Понял умысел я злой:

Он хотел сюда проникнуть.

Гнев кипит во мне. Ну, что ж!

Пусть не думают, что ими

Был обманут я. (Громко.) Сеньор

Капитан! Могли б как должно

Оценить вы тот прием,

Что отец сегодня хочет

Вам устроить, и такой

Не чинить ему досады...

Педро Креспо

Кто тебе, юнец, дает

Право вмешиваться в это

Дело? Где досада, в чем?

Ведь не мог он за солдатом

Не погнаться, если тот

Прогневил его. По просьбе

Дочки он простил его.

Ценит дочь его любезность,

Я ж вниманьем к ней польщен.

Капитан

Ясно, не было причины

Здесь другой. Вы лучше то

Взвесьте, что вы говорите.

Хуан Креспо

Все я взвесил хорошо,

Все я вижу...

Педро Креспо

Как же смеешь

Этакое говорить?

Капитан

Вас жалею, а не то б

Показал я здесь мальчишке,

Как и где...

Педро Креспо

О мой сеньор

Капитан, свой пыл умерьте!

Одному отцу дано

Взыскивать с детей. Не ваше

Это дело...

Хуан Креспо

Я... я тоже

От отца стерплю я все,

Если ж кто другой посмеет...

Капитан

Что ж тогда?

Хуан Креспо

Отдать готов

Жизнь я, честь оберегая.

Капитан

Честь у пахаря? Вот вздор!

Хуан Креспо

Да, такая ж, как у вас.

Не могло бы капитана

Быть без пахаря...

Капитан

Мой бог!

Я за низость полагаю

Слушать дальше...

Хуан Креспо

Ну так что ж?

Поглядите: с вами в долю

Я вхожу...

Хуан Креспо и капитан обнажают шпаги.

Револьедо

Ах, мой Христос!

Искра! Началась потеха!

Искра

Стража! Стража!

Револьедо

Это кто?

Ба! Дон Лопе! (В сторону.)

Ну, молчок!

Входит дон Лопе в парадной форме, с генеральской тростью в

руке. За ним солдаты и барабанщик.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, дон Лопе, солдаты и барабанщик.

Дон Лопе

Что здесь за шум? Я не успел

Прибыть сюда - и вот уж ссора.

Капитан (в сторону)

Ах, как не вовремя дон Лопе

Де Фигероа прибыл к нам!

Педро Креспо (в сторону)

Свидетель бог, что мой мальчишка

Готов с любым затеять ссору.

Дон Лопе

Что здесь случилось? Что здесь было?

Ну, говорите ж! Видит бог,

Мужчин и женщин, все, что в доме,

Все выброшу я в коридор!

Зачем же я с больной ногою,

Чтоб черт ее побрал совсем,

Сюда по лестнице взбирался?

Стою, стою - и мне никто

Не скажет: "Вот, мол, что случилось".

Педро Креспо

Так просто... Пустяки, сеньор...

Дон Лопе

Но правду я узнать хочу!

Капитан

Сеньор! Я стал здесь на постой...

В их доме... Тут солдат...

Дон Лопе

Ну, дальше!

Капитан

Меня довел он до того,

Что шпагу вынужден я был

Из ножен вынуть... Он - сюда:

Решил спастися бегством... Я

За ним, и здесь я двух нашел

Крестьянок... Ну, отец их старый

И брат (иль кто они им будут?)

В обиде на меня за то,

Что я проник сюда...

Дон Лопе

Так, значит,

В счастливый час сюда я прибыл,

И всех сейчас я помирю.

Где тот солдат, что повод дал

Из ножен вынуть капитану

Его клинок?

Револьедо (в сторону)

Ах, черт возьми!

Так я плати за всех?

Исавель

Вот он

Он к нам проник, спасаясь бегством.

Дон Лопе

В веревки и под ранец!

Револьедо

Что?

Под ра... сказали вы, сеньор?

Дон Лопе

Под ранец, да!

Револьедо

Я не таков

Для этой вещи не гожусь я.

Искра (в сторону)

Ах, бедный мой! Ведь искалечат...

Капитан (к Револьедо, тихо)

Стой, Револьедо! Ради бога,

Не проболтайся: я тебя

Освободить сумею.

Револьедо (капитану, тихо)

Как?

Не говорить мне? Да, смолчи я,

Мне руки за спиною свяжут,

Как нерадивому солдату!

(Громко.)

Мой капитан мне приказал,

Чтоб разыграл я эту ссору

И тем ему бы дал возможность

Сюда проникнуть...

Педро Креспо

Ну, скажите:

Ужель неправы были мы?

Дон Лопе

Неправы тем, что вы подвергли

Опасности свое село,

Его с лица земли бы стерли.

Эй, барабан! Бей мой приказ:

Пусть в кордегардии солдаты

Все соберутся, сколько их

Есть на селе... И пусть сегодня

Никто оттуда не выходит

Под страхом смерти целый день!

(Капитану.)

Вам предлагаю я оставить

Свое намеренье. (К Педро Креспо.) А вы

Свою обиду позабудьте.

Я вас обоих успокою.

Переселяйтесь, капитан,

Под мой постой займу я дом

И буду здесь стоять, пока

Не выступим мы в Гвадалупу,

Где наш король сейчас...

Капитан

Слова

Начальника мне служат строгим

Приказом.

Капитан, солдаты, барабанщик и Искра уходят.

Педро Креспо (обращаясь к Исавель, Инес и

Хуану)

Вы ступайте в дом.

Исавель, Инес и Хуан уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Педро Креспо, дон Лопе.

Педро Креспо

Тысячекратно, мой сеньор,

Благодарю я вас за милость,

Что вы от гибели меня

Спасли.

Дон Лопе

А разве вы могли

Погибнуть? Как же? Объясните.

Педро Креспо

Убил того б я, кто посмел

Хотя бы оскорбленьем малым...

Дон Лопе

Вы разве, черт возьми, не знали?

Он - капитан!

Педро Креспо

Знал, черт возьми!

Но будь он даже генералом

И честь мою вот здесь затронь

Его б убил я.

Дон Лопе

Кто посмеет

Коснуться волосинки даже

На платье моего солдата

Последнего, клянуся небом

Его я вздерну!

Педро Креспо

Если кто

Затронет честь мою на йоту

Клянуся небом, точно так же

Его я вздерну!

Дон Лопе

Знайте, вы

Крестьянин и должны нести

Повинность эту...

Педро Креспо

Да, именьем

Не добрым именем моим.

Должны отдать мы королю

Жизнь и именье, но не честь:

Она наследие души,

В душе ж отчет даем мы богу.

Дон Лопе

Ах, жив Христос! А мне сдается,

Вы правы в мнении своем...

Педро Креспо

Ах, жив Христос! Ну да, еще бы!

Я прав всегда был и во всем.

Дон Лопе

Перейти на страницу:

Похожие книги