Читаем Сальватор. Том 2 полностью

<p>XXIII.</p><p>Глава, в которой г-н Жакаль пытается положить конец беспокойной жизни г-на Жерара</p>

Бледно-зеленый г-н Жерар, обливаясь потом и трясясь от страха, вошел в кабинет. – Ах, господин Жакаль! – вскричал он и упал в кресло. – Ну, ну, возьмите себя в руки, честнейший господин Жерар, – проговорил начальник полиции. – У нас еще есть время подумать о вас.

Он прибавил вполголоса, обращаясь к секретарю:

– Бегите вниз! Вы видели молодого человека с собакой, не так ли?

– Да, сударь.

– Сейчас его арестуют. Он так же опасен, как и его пес. Но вы головой отвечаете за то, чтобы ни человеку, ни его собаке не причинили никакого вреда.

– Слушаюсь, сударь.

– Поторопитесь! И еще, меня ни для кого нет. Прикажите заложить лошадей. Ступайте!

Секретарь исчез.

Господин Жакаль повернулся к г-ну Жерару.

Негодяй был близок к обмороку.

Он не мог говорить и лишь умоляюще сложил руки.

– Ладно, ладно! – брезгливо бросил г-н Жакаль. – Мы примем меры, а пока подойдите к окну и посмотрите, что происходит во дворе.

– Как?! Вы хотите, чтобы я в моем состоянии…

– Честнейший господин Жерар! – молвил начальник полиции. – Вы пришли просить об услуге, не так ли?

– Об огромной услуге, господин Жакаль!

– А в жизни за все надо платить. Мне нужны вы, я – вам:

давайте поможем друг другу.

– Я бы с удовольствием!

– В таком случае подойдите к окну.

– А как же мое дело?

– Ваше? Это потом. Начнем с того, что не терпит отлагательств. Если бы я не исполнял все по порядку, все мои дела давно перепутались бы. Порядок прежде всего, честейший господин Жерар. Итак, для начала ступайте к окну.

Господин Жерар двинулся в указанном направлении, хватаясь за мебель, которая попадалась ему на пути. Ему словно отдавило ноги, и он не шел, а полз.

– Я готов, – прошептал он.

– Отворите окно.

Господин Жакаль вальяжно развалился в кресле, вынул табакерку, зачерпнул табаку и удовлетворенно крякнул в предвкушении удовольствия.

Только в борьбе он чувствовал себя по-настоящему великим, а на сей раз он увидел в Сальваторе достойного противника.

– Окно открыто, – доложил г-н Жерар.

– Посмотрите, что происходит во дворе.

– Какой-то человек идет через двор.

– Хорошо.

– На него набрасываются четверо полицейских.

– Так.

– Завязывается драка.

– Правильно! Внимательно смотрите, что будет дальше, честнейший господин Жерар. Ваша жизнь в руках этого молодого человека.

Господин Жерар вздрогнул.

– Да ведь там собака! – вскричал он.

– Да, да, и у этой собаки отличный нюх!

– Пес бросается ему на помощь.

– Я так и думал.

– Полицейские зовут на помощь.

– Но молодого человека не отпускают, верно?

– Да, теперь их уже восемь человек.

– Этого мало, черт возьми!

– Он дерется как лев.

– Храбрый Сальватор!

– Одного он придавил ногой к земле, другого душит, пес вцепился в горло третьему.

– Дьявольщина! Как бы не сорвалось! Где же солдаты?

– Только что прибежали.

– Ага!

– Повалили его на землю.

– А пес?

– Ему накинули мешок на голову и завязывают его вокруг шеи.

– Эти идиоты изобретательны, когда дело касается их шкуры.

– Человека уносят.

– А что собака?

– Собака бежит за ним.

– Дальше?

– Человек, собака и полицейские скрываются в дверях.

– Все кончено. Закройте окно, честнейший господин Жерар, и сядьте в это кресло.

Господин Жерар затворил окно и сел или, точнее, упал в кресло.

– Ну, теперь поговорим о наших делах… Вы задали большой предвыборный ужин, честнейший господин Жерар?

– Я полагал, что в моем положении, выдвигая свою кандидатуру…

– …неплохо предпринять этот нехитрый кулинарный подкуп. Я вас не осуждаю, дорогой господин Жерар, так часто делается. Но вы допустили ошибку.

– Какую?

– Вы оставили своих гостей во время ужина.

– Я не виноват, господин Жакаль. За мной пришли и сказали, что вы немедленно желаете со мной переговорить.

– Надо было отложить дела на завтра.

– Я не посмел, господин Жакаль.

– И вы оставили гостей за столом?

– Увы, да.

– Не сообразив, что стол стоит на том самом месте, куда вы перенесли труп несчастного ребенка!

– Господин Жакаль! – вскричал убийца. – Откуда вы знаете?..

– Разве не положено мне по должности все знать?

– Так вы знаете?..

– Я знаю, что, когда вы вернулись к себе, гости и слуги разбежались, стол был опрокинут, а могила пуста.

– Господин Жакаль! – вскричал негодяй. – Где может быть скелет?

Начальник полиции потянул за угол салфетки, лежавшей на его столе, и кивнул на кости.

– Вот он!

Господин Жерар пронзительно закричал, вскочил и в беспамятстве бросился к двери.

– Что вы делаете? – остановил его г-н Жакаль.

– Не знаю я ничего… Бежать!

– Куда? В таком состоянии, как теперь, вы далеко не убежите: вас сейчас же арестуют!.. Господин Жерар! Нельзя быть вором, убийцей, клятвопреступником, имея такую голову, как у вас. Я начинаю думать, что вы рождены, чтобы быть честным человеком. Идите-ка сюда! Давайте поговорим спокойно, как и положено, когда дело серьезное.

Господин Жерар вернулся, пошатываясь, и сел в кресло, которое покинул за минуту до того.

Господин Жакаль приподнял очки и посмотрел на негодяя, как кот на мышь, которую он держит в когтях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело Бутиных
Дело Бутиных

Что знаем мы о российских купеческих династиях? Не так уж много. А о купечестве в Сибири? И того меньше. А ведь богатство России прирастало именно Сибирью, ее грандиозными запасами леса, пушнины, золота, серебра…Роман известного сибирского писателя Оскара Хавкина посвящен истории Торгового дома братьев Бутиных, купцов первой гильдии, промышленников и первопроходцев. Директором Торгового дома был младший из братьев, Михаил Бутин, человек разносторонне образованный, уверенный, что «истинная коммерция должна нести человечеству благо и всемерное улучшение человеческих условий». Он заботился о своих рабочих, строил на приисках больницы и школы, наказывал администраторов за грубое обращение с работниками. Конечно, он быстро стал для хищной оравы сибирских купцов и промышленников «бельмом на глазу». Они боялись и ненавидели успешного конкурента и только ждали удобного момента, чтобы разделаться с ним. И дождались!..

Оскар Адольфович Хавкин

Проза / Историческая проза
Адмирал Колчак. «Преступление и наказание» Верховного правителя России
Адмирал Колчак. «Преступление и наказание» Верховного правителя России

Споры об адмирале Колчаке не утихают вот уже почти столетие – одни утверждают, что он был выдающимся флотоводцем, ученым-океанографом и полярным исследователем, другие столь же упорно называют его предателем, завербованным британской разведкой и проводившим «белый террор» против мирного гражданского населения.В этой книге известный историк Белого движения, доктор исторических наук, профессор МГПУ, развенчивает как устоявшиеся мифы, домыслы, так и откровенные фальсификации о Верховном правителе Российского государства, отвечая на самые сложные и спорные вопросы. Как произошел переворот 18 ноября 1918 года в Омске, после которого военный и морской министр Колчак стал не только Верховным главнокомандующим Русской армией, но и Верховным правителем? Обладало ли его правительство легальным статусом государственной власти? Какова была репрессивная политика колчаковских властей и как подавлялись восстания против Колчака? Как определялось «военное положение» в условиях Гражданской войны? Как следует классифицировать «преступления против мира и человечности» и «военные преступления» при оценке действий Белого движения? Наконец, имел ли право Иркутский ревком без суда расстрелять Колчака и есть ли основания для посмертной реабилитации Адмирала?

Василий Жанович Цветков

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза