Читаем Сам себе Тарантина (сборник) полностью

Четырнадцатого июля тысяча девятьсот тридцать пятого года я видел Марко в последний раз. Лучше бы этого дня не было вообще. Совсем. Никогда.

Мы с друзьями собирались отправиться на озеро, но дождь разрушил все планы. К обеду распогодилось и снова припекло, да так, что через час от луж ничего не осталось.

Тода загрузили домашними делами, а Сэмми завеялся с самого утра. Я прошёлся по району и, не встретив никого из приятелей, вернулся домой, взял книгу и засел на веранде. Читал я «Робинзона Крузо». Неспешное повествование и технические советы по выживанию на необитаемом острове быстро вогнали меня в дрёму. Меня совсем разморило, но я не спал, просто сидел в кресле, клюя носом и погружаясь в шум улицы. На кухне гремела посудой мама. Где-то лаяла собака, голоса прохожих появлялись и таяли, как призраки. Сварливая донна Лучиано опять пилила мужа. Кто-то слушал по радио джаз. Я знал – стоит открыть глаза, и этот слепой мир рассыплется, сольётся с картинкой.

Я услышал звук мотора приближающегося автомобиля, и через несколько секунд раздался сигнал клаксона.

Я открыл глаза и увидел машину Марко, стоящую напротив моего дома. Марко за рулём прикуривал сигару, а Патриция улыбалась мне и махнула, чтобы я подошёл.

– Привет, Тони, – Марко пожал мне руку, выйдя из авто. – Ты не сильно занят?

– Совершенно. Пытался построить хижину и развести коз, но уснул, – я показал книгу.

– Не хочешь прокатиться?

Более глупого вопроса я не слышал. Да кто откажется проехаться на кабриолете рядом с Марко Ди Чента? А если попадёшься на глаза кому-то из друзей, они вообще лопнут от зависти. Но, конечно, я не стал сразу кивать головой и кричать, что всю жизнь об этом мечтал. Состроил задумчивое лицо, делая вид, что пытаюсь прикинуть, не разрушит ли эта поездка мои планы на день, и только потом сказал:

– Хочу, наверное.

– Тогда сходи, скажи родителям, что на ужин не попадёшь, пусть не ждут. Можешь сослаться на меня. Скажи, что доставлю в целости и сохранности.

– Один миг.

Мать не разделила моей радости, но ничего не сказала, только вздохнула и показала взмахом руки, чтобы я уходил, мол, иди уже, что с тебя возьмешь.

Пока я ходил домой, Марко поднял верх в машине, и это меня слегка огорчило. Кто меня теперь увидит?

В салоне пахло парфюмом и табаком. Красное кожаное сидение было широким и удобным. Снаружи машина казалась не такой большой, но внутри места было полно. Сидя сзади, я спокойно мог вытянуть ноги. До этого я ездил только на грузовике. Оказаться в такой машине – я даже мечтать не мог.

Мы ехали молча, только Пэт пару раз повернулась ко мне, чтобы спросить что-то несущественное. Я даже не попытался узнать, куда мы едем. Не всё ли равно.

Проехав Мэдисон-стрит, свернули на Вабаш-авеню. От озера веяло прохладой и свежестью. Мы остановились возле торгового центра «Город Ветров». Когда я вышел из машины, то увидел, что ехали мы не одни. Из чёрного «Форда» вышли Билл Тортуро, «Толстяк» Беппе и Вико Ригони. Марко пошёл к ним, и минут пять они что-то обсуждали. Я не слышал разговор, но было видно, что Марко чем-то озабочен. Да и выглядел он каким-то уставшим. Былой лоск сходил с него, как старая краска сходит с оконной рамы. Жесты стали какие-то нервные, походка потеряла свою лёгкость.

Марко вернулся вместе с Тортуро.

– Тони, – сказал Марко, – я хочу сделать для тебя подарок. Я мог это сделать и раньше, и сделать много раз, но я знаю, к чему бы свелись все наши отношения. Но сейчас самое время компенсировать. Патриция, ты поможешь нашему мальчику приодеться?

Марко достал бумажник, извлёк оттуда пачку долларов и, не считая, протянул Патриции. Я, было, начал возражать, но Ди Чента посмотрел на меня таким взглядом, что мне стало не по себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука