Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

ломи дерево, пока зелено; старых людей не перевоспитаешь vieux bois n’obéit pas à la main

ломиться в открытую дверь enfoncer une porte ouverte

ломовая лошадь cheval de labour

лопаться от жира crever dans sa peau

лопаться от зависти, от досады crever dans sa peau

лопнуть; провалиться; не выгореть claquer dans les doigts

лопнуть с досады, от зависти en avoir une jaunisse

лоскутное одеяло (о чём-л., состоящем из разнородных частей) manteau d’arlequin

лучше быть живой собакой, чем дохлым львом chien vivant vaut mieux que lion mort

лучше быть умным, чем учёным la tête bien faite est mieux que la tête bien pleine

лучше держать сторону одного сильного, чем многих слабых il vaut mieux s’attacher au gros de l’arbre qu’aux branches

лучше погонять, чем самому везти mieux vaut être cheval que charrette

лучшие ученики в классе tête de la classe

лысая, стриженная наголо голова boule de billard

лысеть se déplumer; perdre ses plumes

лысый как колено chauve comme un genou [une bille, un caillou, un œuf]

льёт как из ведра il pleut des cordes [à pleins seaux]; il pleut comme vache qui pisse

любвеобильный amoureux comme un coq

любви все возрасты покорны le cœur n’a pas de rides

любезничать, заигрывать faire le joli cœur

любезничать с кем-л.; волочиться за кем-л. conter [chanter] fleurettes à qn

любимая тема; конёк cheval de bataille

любитель приходить на всё готовенькое ouvrier de la onzième [dernière] heure

любить выпить aimer [cultiver] la bouteille; avoir le gosier en pente

любить друг друга без памяти s’adorer à bouche perdue

любить заниматься чем-л. на досуге être qn à ses heures

любить поесть être une belle fourchette; avoir un joli coup de fourchette

любить что-л. как собака палку aimer qch comme la colique

любишь кататься, люби и саночки возить veux-tu les œufs, souffre le caquetage des poules

любовница, краля poule

любовь слепа il n’y a pas de sagesse au-dessous de la ceinture

люди одной профессии обычно верят друг другу на слово de marchand à marchand il n’y a que la main

лягушатники, французы mangeurs de grenouilles

М

мазня (о картине) croûte

макаронники, итальянцы mangeurs de macaroni

мал, да удал; мал золотник, да дорог dans les petites boîtes sont les bons onguents; dans des petits sacs les bonnes épices

малолитражный автомобиль Volkswagen coccinelle

маленький толстячок; жиртрест pot à tabac; paquet de graisse

мания величия folie des grandeurs матрос col bleu

махнуть на всё рукой; забросить начатое jeter le manche après la cognée

медведь неотёсанный; мужлан ours mal leché

медвежья услуга pavé de l’ours

медовый месяц lune de miel

между двух стульев le cul entre deux chaises

мелкая сошка; мелочь пузатая petite friture

мелкий, неразборчивый почерк; каракули pattes de mouche

мелочность esprit boutiquier

мелочь petite [menue] monnaie

менять характер подачи, представления; подавать под разным соусом varier la sauce

менять что-л. как перчатки changer de qch comme de chemise

мертвецки пьяный rond comme une soucoupe [une balle]

мёртвый враг не опасен morte la bête, mort le vénin

место в вагоне возле окна côté fenêtre место работы boîte

метать бисер перед свиньями donner des confitures [des perles] à un cochon; jeter les perles aux pourceaux

метать громы и молнии jeter feu et flamme

метаться, как зверь в клетке tourner comme un ours en cage

метко отпарировать renvoyer la balle

метко стрелять moucher la chandelle à trente pas

метро, работа и сон — вот и вся жизнь métro, boulot, dodo

мешок с костями sac à os

милейший человек; душа-человек crème des hommes

мимолётное чувство feu de paille

мимолётное чувство [друг, удовольствие] sentiment [ami, plaisir] de quart d’heure

минимальная цена prix plancher

министерская чехарда valse des ministres

минутное, плёвое дело affaire d’un tour de main

мирно уживаться cuire au même four

мне не терпится ça me démange

мне от этого не легче! ça ne me rend pas la jambe bien [mieux] faite!

много загребёшь — домой не донесёшь il faut lier son sac avant qu’il soit plein

много обещать, да мало делать être large de bouche et étroit de ceinture

много шума из-за ерунды tant de bruit pour une omelette

многодетная мать mère cigogne

можете вообразить себе картину! vous voyez d’ici le tableau!

можешь жаловаться, всё равно не поможет tu peux écrire à tes parents

мой миленький (ласкательное обращение к ребёнку) mon petit cœur

мой цыплёночек (ласкательное обращение к ребёнку) mon petit canard

мокрая курица poule mouillée

молиться своему богу, печься о своём prêcher pour sa chapelle

молодая девушка; девчушка souris

молодая стройная девушка beau châssis

молодёжная туристическая база auberge de jeunesse

молокосос blanc bec

молчать, (как) будто воды в рот набрал avaler de l’eau

молчать по принуждению; помалкивать по какой-л. причине avoir un bœuf sur la langue

молчать, словно язык проглотил avaler sa langue

молчок!; никому ни слова! bouche cousue!

момент истины heure de verité

момент назрел; пора действовать la poire est mûre

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих футбольных матчей
100 великих футбольных матчей

Существуют матчи, которые по своему характеру, без преувеличения, можно отнести к категории великих. Среди них драма на двухсоттысячном стадионе «Маракана» в финальном поединке чемпионата мира по футболу 1950 года между сборными Уругвая и Бразилии (2:1). И первый крупный успех советского футбола в Мельбурне в 1956 году в финале XVI Олимпийских игр в матче СССР — Югославия (1:0). А как не отметить два гола в финале чемпионата мира 1958 года никому не известного дебютанта, 17-летнего Пеле, во время матча Бразилия — Швеция (5:2), или «руку божью» Марадоны, когда во втором тайме матча Аргентина — Англия (2:1) в 1986 году он протолкнул мяч в ворота рукой. И, конечно, незабываемый урок «тотального» футбола, который преподала в четвертьфинале чемпионата Европы 2008 года сборная России на матче Россия — Голландия (3:1) голландцам — авторам этого стиля игры.

Владимир Игоревич Малов

Боевые искусства, спорт / Справочники / Спорт / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Справочник практического врача. Книга 1
Справочник практического врача. Книга 1

В справочнике описаны основные клинические проявления, диагностические признаки, принципы лечения заболеваний, с которыми постоянно встречаются практические врачи. Представлены болезни органов кровообращения, дыхания, пищеварения, ревматические болезни, болезни почек и мочевых путей, системы крови, эндокринные и обменные болезни, профессиональные болезни, отравления, инфекционные, детские, женские, глазные, кожные и венерические болезни; содержатся сведения о нервных и психических заболеваниях, сексуальных расстройствах, хирургической патологии и болезнях уха, горла и носа, зубов и полости рта.Книга предназначена для врачей всех специальностей, а также будет полезна широкому кругу читателей.

Алексей Викторович Тополянский , Владимир Иосифович Бородулин

Справочники