Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

принимать во внимание; учитывать tenir compte de qch

принимать неприятный оборот tourner au vinaigre

принимать что-л. за чистую монету prendre qch pour argent comptant

приниматься в расчёт; учитываться entrer dans la balance [en ligne de compte]

приносить несчастье flanquer la cerise [la guigne]

приносить свои плоды; давать свои результаты porter ses fruits

принять вызов relever [ramasser] le gant

принять довольный / недовольный вид faire bonne / mauvaise figure

принять иной оборот changer de face

принять на свой счёт prendre à [sur] son compte

принять непосредственное участие; помочь в общем деле prêter main-vive

принять [проглотить] что-л. не прекословя avaler qch doux comme lait

приняться за какое-л. дело, не запасясь всем необходимым aller en Flandre sans couteau

приободриться; воспрянуть духом reprendre cœur

приобрести ещё одну профессию ajouter une corde à son arc

приобрести сноровку; набить руку se faire la main

приоткрыть завесу; проникнуть в какую-л. тайну soulever le voile

припереть кого-л. к стенке mettre qn au pied du mur [le dos au mur]

приподнять шляпу в знак приветствия donner un coup de chapeau

присмиреть; умерить свои требования caler la voile приставала, смола pot de colle

приставить кому-л. нож к горлу mettre le couteau sous [sur] la gorge de qn

пристать к кому-л. как банный лист; ходить за кем-то по пятам être sur [dans] le dos de qn; coller au train de qn

приставать к кому-л. с просьбами tirer qn par la manche

пристроиться к «кормушке» aller à la soupe

пристыдить; вогнать в краску faire baisser les yeux à qn; faire rentrer sous terre qn

пристыдить, осадить кого-л. faire baisser le nez à qn

присудить приз за красоту (женщине) décerner [donner] la pomme

пританцовывать, чтобы согреться; переминаться с ноги

на ногу battre la semelle притворщиков можно встретить везде tous les comédiens

ne sont pas au théâtre притворяться наивным; строить из себя простачка faire l’enfant

притормозить, сдержать что-л. mettre un frein à qch

приторные заверения; елейные речи eau bénite

притянутый за волосы; надуманный tiré par les cheveux

приударять за кем-л. faire du plat à qn

приукрасить; исказить в своих интересах donner le coup de pouce

приуменьшать свой возраст oublier les mois de nourrice

прихлебатель, лизоблюд pique-l’assiette

приходить на работу только для того, чтобы отсидеть

положенное время ne venir que pour la montre

пришить обвинение attacher la casserole

приятель, друг ситный (обращение) mon cochon

приятно провести время prendre [se donner] du bon temps

пробовать свои силы essayer ses ailes

пробуксовывать pédaler dans l’huile [dans du beurre]

провалить мероприятие casser la baraque

провалиться (о пьесе) faire un four

провалиться, не выгореть tomber à [dans] l’eau

проводить кого-л. в последний путь accompagner qn à [jusqu’à] sa dernière demeure

проводить чистку персонала (о новом начальстве) faire balai neuf

проглотить аршин avoir avalé son parapluie

проглотить пилюлю; снести обиду, оскорбление avaler une couleuvre [un crapaud]

проглотить язык (от смущения, от растерянности) manger des pois chauds

проголодаться avoir la dent

прогулочный катер bateau-mouche

продаваться нарасхват se vendre comme des petits pains

продать за бесценок [толкнуть] что-л. bazarder qch

продвигать кого-л. по службе tenir l’échelle à qn

продвигаться вперёд с большим трудом pédaler dans la choucroute [la semoule, le yaourt]

продемонстрировать свои способности, умения faire voir [montrer] de son eau

продолжать активную деятельность être dans la course

продолжать колебаться; оставаться в нерешительности être [rester] en balance

проехать на красный свет brûler [griller] le feu rouge

прожжённый политикан cheval de retour

прожигать жизнь brûler la chandelle par les deux bouts

прожужжать все уши chauffer [rabattre, bassiner, rompre] les oreilles

прозевать удобный случай manquer [louper] le train

прозрачный намёк appel du pied

произвести чистку персонала donner [faire] un coup de balai

производить приятное / неприятное впечатление faire bonne / mauvaise figure

пройдоха, хитрюга sac à malices

променять шило на мыло changer son cheval borgne contre un aveugle

промокший до нитки trempé [mouillé] comme une soupe

промотать своё состояние flamber sa fortune промочить горло se rincer le bec

промчаться, промелькнуть passer comme une muscade

промывание мозгов; оболванивание bourrage de crâne

пронестись как метеор passer commme un bolide

проникать в тайны души sonder les reins et les cœurs

проникнуть в душу; взять за сердце aller droit au cœur

проникнуть в самую суть voir le fond du sac

пропускать кого-л. в дверях céder [donner] la porte à qn

пропустить мимо ушей; прикинуться глухим faire la sourde oreille

просиживать штаны user ses fonds de culotte

проси гораздо больше, чем хочешь получить pour obtenir un œuf il faut demander un bœuf

просить консьержа открыть дверь demander le cordon

просить милостыню tendre la main

просить под дверью aller aux portes

просить пощады в игре demander pouce

прославиться на весь мир (о ком-л.) remplir la terre de son nom

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих футбольных матчей
100 великих футбольных матчей

Существуют матчи, которые по своему характеру, без преувеличения, можно отнести к категории великих. Среди них драма на двухсоттысячном стадионе «Маракана» в финальном поединке чемпионата мира по футболу 1950 года между сборными Уругвая и Бразилии (2:1). И первый крупный успех советского футбола в Мельбурне в 1956 году в финале XVI Олимпийских игр в матче СССР — Югославия (1:0). А как не отметить два гола в финале чемпионата мира 1958 года никому не известного дебютанта, 17-летнего Пеле, во время матча Бразилия — Швеция (5:2), или «руку божью» Марадоны, когда во втором тайме матча Аргентина — Англия (2:1) в 1986 году он протолкнул мяч в ворота рукой. И, конечно, незабываемый урок «тотального» футбола, который преподала в четвертьфинале чемпионата Европы 2008 года сборная России на матче Россия — Голландия (3:1) голландцам — авторам этого стиля игры.

Владимир Игоревич Малов

Боевые искусства, спорт / Справочники / Спорт / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Справочник практического врача. Книга 1
Справочник практического врача. Книга 1

В справочнике описаны основные клинические проявления, диагностические признаки, принципы лечения заболеваний, с которыми постоянно встречаются практические врачи. Представлены болезни органов кровообращения, дыхания, пищеварения, ревматические болезни, болезни почек и мочевых путей, системы крови, эндокринные и обменные болезни, профессиональные болезни, отравления, инфекционные, детские, женские, глазные, кожные и венерические болезни; содержатся сведения о нервных и психических заболеваниях, сексуальных расстройствах, хирургической патологии и болезнях уха, горла и носа, зубов и полости рта.Книга предназначена для врачей всех специальностей, а также будет полезна широкому кругу читателей.

Алексей Викторович Тополянский , Владимир Иосифович Бородулин

Справочники