Читаем Самая страстная Золушка полностью

— Не имею представления. — Он помахал перед Лиан сверкающей туфелькой: — Она оставила вот это.

Лиан уставилась на туфлю и узнала ее.

— Это она ее оставила?

— Похоже на то. Она лежала тут, на ступеньке, когда я вышел. Прямо как в сказке.

Лиан не могла предположить, зачем Элле понадобилась эта уловка. Сжав губы, она лишь молча кивнула.

— Так вы знаете, зачем это все? — спросил Алессандро.

— В каком смысле?

— У меня такое чувство, что тут что-то затевается. Что это хорошо спланированная афера.

Он терпеть не мог, когда его использовали ради каких-то целей. Он уже не был тем мальчиком, которого выставляли перед гостями, который покорно обнимал маму и папу, пока остальные наблюдали за ним.

— Никто ничего не планировал, — сказала Лиан, однако Алессандро расслышал в ее тоне сомнение.

Почему Элла так поспешно убежала, даже не попрощавшись? Она устроила из своего бегства целый спектакль. Что же она затеяла?

— Вам известно, куда она отправилась? — спросил он.

— Нет.

Однако Алессандро был полон решимости все выяснить. В нем крепли подозрения.

— Вы уверены?

Лиан кивнула. Он вгляделся в нее, и ему показалось, что в ее лице промелькнуло нечто беззащитное и трогательное. Его желание все выяснить только окрепло.

— Давайте продолжим разговор в более приватной обстановке, — предложил он ледяным тоном.

— Где именно?

— У меня в этом отеле есть личные апартаменты.

— Личные апартаменты! — ошеломленно выдохнула Лиан. В ее словах было столько возмущения, что Алессандро едва сдержал улыбку. Она напомнила ему старую деву, которую заподозрили в бесчестии.

— Там присутствует персонал и есть кабинет, — заверил он ее, — но если вы боитесь за свою добродетель, подойдет и бар отеля.

Ее щеки стали пунцовыми.

— Даже не знаю, что еще я могу вам рассказать, — проговорила она, — но я очень переживаю за сестру. Я хотела бы от вас услышать, что произошло на приеме.

Ага, теперь она винит его! У Алессандро опять возникло желание улыбнуться. Какая страсть! Она скорее роковая женщина, чем серая мышка.

— Отлично, — сказал он и поклонился. — Прошу, проходите.

Гордо вскинув голову, Лиан прошла мимо него в двери гостиницы. Алессандро последовал за ней.


Бар был очень уютным, чему способствовала удобная кожаная мебель и отделка из панелей красного дерева. В заведении никого не было, кроме бармена, который устало протирал стаканы. Когда он поднял глаза на гостей, Алессандро показал ему поднятые вверх два пальца и указал на бутылку виски, стоявшую на полке позади бармена.

— Между прочим, — сказал он, когда они сели за столик, — я даже не знаю, как вас зовут.

— Лиан Бланшар.

— Вы француженка?

Она кивнула. Почему-то эта новость порадовала его.

— И что вы делаете в Нью-Йорке?

— Мне казалось, вы хотели поговорить о сестре.

— Все это имеет отношение к ней.

— Разве?

Снова в ее глазах вспыхнуло возмущение. Да, она бледная и невзрачная, но в ней пылает огонь. Понимает ли она это, — спросил себя Алессандро.

— Мне кажется, вопросы следовало бы задавать мне.

— Вы так думаете? А почему?

— Потому что моя сестра убежала ночью в никуда, она явно была чем-то расстроена…

— Как раз напротив, — перебил ее Алессандро. — Она была в прекрасном настроении. Мы вели беседу, и вдруг она сорвалась с места и убежала.

Лиан окинула его скептическим взглядом.

— Вот так взяла и убежала?

— Именно так. И потеряла свою туфельку. — Ухмыльнувшись, он положил на стол туфлю.

Лицо Лиан, как лучик солнца, осветила улыбка и исчезла, но этот свет успел озарить душу Алессандро, несмотря на все его подозрения.

Он не мог не обратить внимания на то, с какой теплотой Лиан говорила о своей сестре. Было абсолютно ясно, что сестры близки, хотя и являются полной противоположностью друг другу. Элла жизнерадостна и общительна, она много смеется, легко заводит разговор. Правда, их разговор ему немного наскучил, однако он терпел, чтобы дать папарацци возможность сделать снимки.

Лиан же тихая и сдержанная, но за этой сдержанностью, за этими глазами невероятного цвета кроется самый настоящий вулкан…

Бармен принес бутылку виски и налил напиток в два стакана. Алессандро сбросил туфлю на пол и взял свой стакан.

— Я не пью виски, — холодно проинформировала его Лиан после ухода бармена.

— Все бывает в первый раз.

Она сложила на груди руки и вперила в него взгляд:

— Вам нравится всеми управлять, да?

— Я предпочел бы назвать это гостеприимством. — Он подвинул к ней стакан, и она после секундного колебания взяла его. — Если не хотите, не пейте. Просто это невежливо — не угостить вас виски, когда я сам пью. — С этими словами он сделал большой глоток.

Лиан поставила стакан обратно на стол.

— Я тревожусь за сестру, — с вызовом заявила она.

— Я же сказал вам, она ничем не была расстроена, — холодно ответил Алессандро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Страстно и навсегда…

Похожие книги