Читаем Самак-айяр, или Деяния и подвиги красы айяров Самака полностью

– О царевич, знай и ведай, что есть у меня на примете одно такое местечко. Это закрытое со всех сторон ущелье, а в том ущелье обитает человек один, совершенного благородства и мужества. У него свое войско есть, а в делах поддержки и защиты людей нет ему равных. Зовут его Аргун Сарчупан, войско у него несметное и все – храбрецы. Надо нам туда двинуться, ведь, кроме этого места, на сто фарсангов кругом никакого укрытия нет.

Шогаль-силач похвалил его слова:

– Ай, молодец, умница! Хорошо ты сообразил. Я-то сам и не вспомнил, что совсем рядом такое место есть. Надо нам туда ехать – лучшего прибежища нам не найти.

Самак встал впереди, и они уже тронулись в путь, как вдруг видят, пыль поднялась.

– Может, это войско идет? – говорит Хоршид-шах.

Самак решил:

– Вы с Салехом забирайте все добро и девушку и ступайте к ущелью, пока мы войско задержим.

Договорились они так, глядь, а из-за пыли удальцы-молодцы показались, Самак их узнал, говорит:

– Царевич, да это наши люди!

Ну, царевич, понятно, обрадовался, что свои это. А те, едва завидели Хоршид-шаха, Фаррох-руза и Шогаля-силача, Самака с девушкой, Лала-Салеха с тюками, все разом спешились, поклоны бить начали.

– О богатыри, что же вы опоздали? – упрекнул их Самак. – Если бы я на вас надеялся, остались бы мы без девушки и без богатств этих, все наше дело прахом пошло бы.

Они говорят:

– Да мы из засады выскочили, а войско уж мимо прошло, пришлось нам пережидать, пока они подальше отойдут. А потом мы сразу двинулись, окольными путями отправились, вас разыскивать стали, пока вот сюда не добрались.

– О храбрецы, нескладно это у вас получилось и неладно, – сказал Самак. Вот так они поговорили и в путь пустились. Хоршид-шах молвил:

– Наше дело сам господь справил, а причина тому – сей достойный муж, Самак то есть, сей благородный человек, который все силы приложил, чтобы успеха добиться.

Ничего ему не ответил Самак, только и сказал:

– Ну, я поехал вперед, а вы следом езжайте.

И вот едет Самак впереди, а они чуть позади, и подъехали они к ущелью Бограи. У входа в ущелье – сам Аргун Сарчупан, по правую и левую руку – слуги его, кто сидит, кто стоит. Подошел Самак ближе, поклонился низко. Самак был человек известный – из тех людей, что всюду бывают, все знают, а Аргун с ним особенно хорошо знаком был, так как Самак частенько проходил через его ущелье. Поэтому, когда он увидел, что Самак приблизился и поклон отдал, он встал ему навстречу, обнял и приветствовал его с уважением. Самак ответил ему хвалой и молитвой, а потом сказал:

– О благороднейший муж земли, о светоч храбрецов! Я прибегаю к твоему покровительству. Что ты на это скажешь, что прикажешь? Коли примешь меня – спасибо, коли нет – я назад уйду.

Аргун-пахлаван ответил ему:

– О богатырь, ты меня знаешь, слыхал небось, какая обо мне молва идет: коли кто к моей помощи обратится, я горы сворочу, а его защищу. Ты, верно, об этом наслышан, а коли кто не так говорил, то он меня просто не знает.

Поблагодарил его Самак и сказал:

– О богатырь, я ведь не один, со мною Хоршид-шах, сын Марзбан-шаха, падишаха Халеба и всей Сирии, его брат Фаррох-руз и мой учитель Шогаль-силач, а с нами четыреста айяров – и все мы прибегаем к твоей защите.

Аргун спрашивает:

– Как же это случилось, что такая куча народа защиты ищет?

Тут Самак поведал ему все, что слышал от Хоршид-шаха о начале этой истории, о том, что сам сделал, до того часа, как явились они к Аргуну, а Аргун и все, кто там был, только диву давались. Потом Аргун сказал:

– О богатырь Самак, если бы вместо четырехсот человек четыре тысячи было, все – ученики твои, все – разбойники лихие, если бы каждый по тысяче душ загубил, я бы и то всех их пригрел, а уж о царевиче и речи нет! Ведь Хоршид-шах и все прочие – друзья нам, а уж ты мне – как сын, а, Шогаль-силач – что отец родной.

Пока они разговаривали, все остальные подъехали. Аргун встал им навстречу, не успели они поздороваться, а он уж говорит:

– О благородные мужи, я готов всех вас принять, будьте моими гостями!

Приветствовал он их, царевича обнял, Фаррох-руза обласкал, Шогаля-силача уважил, а всех прочих приветил. Отвел он их в глубь ущелья, место хорошее им определил для жилья, там же и Хоршид-шаха с близкими поместил. Потом стали они вино пить, о всякой всячине говорить.

Шогаль-силач сказал:

– Эх, Самак, жалко той муки и масла, что мы около источника бросили.

– Отец, – ответил ему Самак, – опять ты про еду толкуешь! Знай, что хлеб насущный найдется. Оставили мы там десять вьюков пищи, а бог нам пятьдесят вьюков золота, платья дорогого да драгоценностей послал, и шахская дочь у нас оказалась, а ведь все наши старания были ради нее. А кроме того, мы прибыли к благородному Аргуну Сарчупану, значит, у нас целый мир добра!

Тут стали все хвалить Самака за его красноречие и добрословие.

Когда они выпили немного вина, Самак сказал:

– Ну, теперь можно нам спокойно здесь пожить, подождать да поглядеть, как дело повернется. Ведь даже если со всего мира войска соберутся, в этом ущелье им нас не достать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги