Читаем Саманта полностью

Алекс с супругом обменялись радостно-изумленными взглядами.

— Ну что ж… Ты действительно герой. Встречай свою сестру. — Глаза Грея стали двумя блюдцами, когда он взглянул на крошечный белый сверток.

— Какая она ма-аленькая…

— Она подрастет, сынок, — утешил его герцог.

— Но она хорошенькая… Как ее зовут? Герцогиня потрепала сына по голове:

— Мы с папой еще раздумываем над этим.

— Бонни. — Алекс удивилась:

— Что?

— Ее имя. Бонни. По-моему, хорошо. Выбираю я, потому что я герой.

Материнской гордостью вспыхнули глаза Алекс.

— Бонни. Прелестное имя, правда, Дрэйк?

— Я выбираю. Я герой, — настаивал Грей. Герцог рассмеялся:

— Хорошо. Раз ты настаиваешь, ты действительно герой.

— Не просто герой. Я герой для Бонни. Как ты для тети Сэмми.

— А-а… — протянул отец, постигая хитросплетения ума старшего сына.

— А это тебе, мама, — вспомнив о подарке, произнес малыш, протягивая матери букетик ноготков. — За то, что ты сделала меня героем.

Слезы умиления показались на глазах Алекс.

— Спасибо, Грей. Это самые красивые цветы, которые мне когда-либо доводилось получать. Ты действительно герой.

— Рем так и говорил.

— Рем?

— Да, тот человек, который приходил к нам. Он сказал, что папа герой для тети Сэмми. Именно он посоветовал мне хотеть, чтобы ты родила сестренку, чтобы я тоже мог стать героем.

— Понятно, — протянул Дрэйк. — Когда же ты видел этого джентльмена?

— Только что. В саду.

— Ремингтон Уорт? — переспросила Алекс мужа. — Это с ним ты встречался по делам? — Дрэйк кивнул:

— Он заказал нам строительство судна.

— Я и не знала, что он занимается перевозкой грузов.

— Это будет его первое судно. Рискованное предприятие, принимая во внимание странные происшествия с кораблями в британских территориальных водах. Так или иначе, мы провели первую деловую беседу с лордом Гришэмом, и я смог отвлечься от раздумий о…

Алекс сразу все поняла.

— Грей, поди сюда. Скажи, ты говорил этому джентльмену, что хочешь братика?

— Говорил. Но он прав. Я хочу быть героем. Я хочу Бонни.

— Я понимаю тебя, дорогой. Мы все этого хотим. — И, обращаясь к мужу, герцогиня заметила: — Какой тонкий человек лорд Гришэм.

— Да, надо запомнить и поблагодарить его при случае. Но я думаю…

— Итак, ты думаешь…

— Не уверен, дорогая, но во мне растет предчувствие, что наше сотрудничество с Гришэмом не будет спокойным. Он чертовски обаятельный человек. Воспитанный. Тем не менее… Под маской светской бесшабашности мне чудится чрезвычайно дисциплинированный ум и способность просчитывать все до мелочей.

— Эта характеристика подходит и тебе.

— Это правда, — согласился Дрэйк, оставаясь очень серьезным, — но между нами есть разница: я знаю свои намерения, но не могу понять его.

<p>Глава 13</p>

Выбитый из колеи переживаниями, Ремингтон приказал кучеру ехать не домой, а на Абингдон-стрит.

— Добрый день, — поприветствовал он дворецкого. — Пожалуйста, доложите леди Саманте, что лорд Гришэм желает ее видеть.

— Она ждет вас, сэр?

— По правде говоря, нет. Я был на деловой встрече и не смог предупредить леди о моем визите. Но я не сомневаюсь, что она примет меня.

Помедлив немного, дворецкий произнес:

— Следуйте за мной, сэр.

Приближаясь к гостиной, Ремингтон услышал смех возлюбленной. Хорошее настроение Саманты обещало ему покой и душевное тепло.

Дворецкий не успел еще объявить о его визите, а Гришэм уже входил в комнату. Первое, что он увидел, — круглые глаза Синтии. Проследив за ее взглядом, он понял, чем вызвал замешательство: на уютном диванчике, удобно устроившись, сидели… его возлюбленная и виконт Андерс.

— Ремингтон! — воскликнула Саманта. — Я не ждала вас!

— Я вижу! — не мог не согласиться с ней Ремингтон. — Но я предупредил вас, что буду у вас после полудня.

— Вы сказали, что навестите меня вечером, — поправила его девушка, неуверенно переводя взгляд с Гришэма на Андерса. Подхватив подол платья, она направилась к Ремингтону. — Но в любом случае я рада вашему приходу. Не желаете ли что-нибудь выпить?

— Почему виконт находится здесь?

Сэмми провела по пересохшим губам кончиком языка:

— Стефен только что приехал. Он заехал… чтобы… — Рука Саманты сама собой потянулась к ожерелью, которое украшало ее нежную шею.

— Я преподнес хозяйке дома скромный подарок в знак моего к ней почтительного уважения, — ехидно сообщил виконт, приближаясь к беседующим. — Ожерелье ей очень к лицу, не правда ли?

Ремингтон уперся взглядом в бриллиант, оправленный в золото.

— Да, правда. Очень мило. И очень дорого — Саманта сама по себе бесценное сокровище. s — Стефен, пожалуйста… Вы смущаете меня. Кроме того… я и сама говорила вам, что ожерелье весьма экстравагантно.

— Ерунда, моя дорогая. Это простая безделушка. Ну а теперь позвольте мне откланяться. Завтра я навещу вас снова, — по-хозяйски сообщил Андерс.

— Всего доброго, — с угрозой в голосе попрощался Ремингтон.

— Синтия, не проводите ли виконта? — попросила Саманта.

— Не думаю, чтобы…

— Пожалуйста. Это вовсе не просьба.

— Хорошо, — покорилась горничная. — Но я тотчас же вернусь, — пообещала она.

Как только они остались одни, Ремингтон схватил Саманту за руку повыше локтя и потребовал:

— Сними это.

Перейти на страницу:

Похожие книги