— Ну не так уж непозволительно, — широко улыбнулась Мередит, пытаясь хоть как-то снять напряжение. — И я, кстати, с удовольствием воспользуюсь твоим предложением. Я возьму этот конверт с собой, если ты, конечно, не возражаешь.
— Так как твой муж все еще продолжает размышлять над тем, съездить мне по уху или нет, — сухо ответил Зак, — я думаю, что будет лучше, если я не стану в очередной раз испытывать судьбу, пытаясь тебе в этом препятствовать.
— Очень благоразумно с твоей стороны, — рассмеялась Мередит и, взяв со стола конверт, повернулась к Мэтту. — А ведь было время, когда ты приходил в бешенство при одном только упоминании моего имени, — мягко напомнила она, пытаясь таким образом тактично разрядить обстановку.
Напряженное лицо Мэтта немного расслабилось.
— Неужели я когда-то был таким же ослом, как сейчас Зак? — улыбаясь, поинтересовался он.
— Если ты обязательно решил поссорить меня с кем-то из вас, то лучшего вопроса ты бы задать просто не мог.
Мэтт обнял жену и, любовно взъерошив ей волосы, повел к выходу из библиотеки. У самой двери Мередит еще раз оглянулась и сказала:
— Увидимся позже, после того как мы переоденемся к ужину.
— Буду с нетерпением ждать этого момента, — галантно ответил Зак, глядя вслед удаляющейся чете Фаррелов и невольно восхищаясь той близостью и взаимопониманием, которые существовали между его старым другом и той замечательной женщиной, которая стала ему достойной женой. А ведь еще совсем недавно ему казалось, что Джулия и он могли бы… Разозлившись на самого себя за то, что позволил даже мысли об этой женщине осквернить свой мозг, Зак подошел к окну и резким движением раздвинул шторы. Он не знал, что вызывает у него большее омерзение — ее предательство или его собственное легковерие. В тридцать пять лет позволить одурачить себя настолько, чтобы писать идиотские любовные письма и млеть при одном взгляде на ее фотографию! А чего стоила эта идиотская поездка к лучшему ювелиру, которого он смог найти в Южной Америке! Он рисковал своей шкурой ради того, чтобы купить этой лицемерной женщине обручальное кольцо получше. Мысль об этом была гораздо мучительнее для его гордости, чем воспоминания о том, как его поставили на колени и избивали мексиканские федералы под чутким руководством этой скотины Хэдли. Не говоря уже о том, что после того репортажа из Мехико любому более-менее сообразительному человеку стало совершенно понятно, что единственная причина, по которой все это произошло, заключается в том, что он до полного умопомрачения влюбился в никому не известную провинциальную школьную учительницу, которой без всякого труда удалось обвести его вокруг пальца.
Твердо решив никогда больше не думать и не вспоминать об этой женщине, Зак попытался сосредоточиться на гостях, постепенно съезжающихся к вечернему приему. Гленн Клоуз о чем-то увлеченно беседовала с Джулией Роберте. Подняв голову, она увидела наблюдающего за ними из окна Зака и приветственно помахала рукой.
Зак махнул в ответ. В данный момент к нему в гости съехались десятки красивейших женщин Америки, и большинство из них могли бы принадлежать ему, прояви он к ним хотя бы малейший интерес. Облокотившись на косяк, Зак высматривал среди своих многочисленных очаровательных гостий ту единственную, с огромными красивыми глазами, с романтическим ртом, с копной прекрасных, здоровых волос… обладающую тем внутренним теплом, которое бы смогло снова растопить скопившийся внутри него лед… имеющую, кроме сексуальной внешности, еще и душу и определенные идеалы, Так ничего и не высмотрев, Зак отошел от окна и направился в спальню, чтобы переодеться. Судя по всему, во всем мире едва ли можно было найти достаточно тепла, чтобы растопить заполнивший его душу ледник. И даже если бы такая женщина вдруг нашлась, после всего случившегося с ним за последние месяцы он бы, скорее всего, бежал от нее как от чумы. То, что произошло в Колорадо, не должно повториться. Он уже заплатил достаточную цену за свое легковерие. Тем более что роль безумно влюбленного была явно не в его амплуа. Очевидно, там, в Колорадо, на него просто нашло временное умопомрачение. Может быть, неожиданное сочетание времени и места сыграло свою роль, а может, и что-нибудь другое. Потому что теперь Зак не мог понять, как, будучи в здравом уме, он мог испытывать подобные чувства по отношению к какой бы то ни было женщине.