— Я знаю, что прошу слишком многого от вас, — с чувством сказал он, — но я был бы очень, очень благодарен вам за спасение меня от катастрофической женитьбы.
Он поднес ее руку к губам и поцеловал.
— Благодарю вас!
Когда его губы коснулись ее руки, Урса ощутила пробежавшую по телу легкую дрожь и решила, что это от страха.
Маркиз взял с подноса бутылку шампанского и наполнил три бокала.
— А теперь, — провозгласил он, — я хочу выпить за светлый ум моей бабушки, за доброту и сочувствие другой моей прекрасной родственницы.
Он поднял свой бокал, неотрывно гладя на Урсу.
И вновь она почувствовала некий трепет, охвативший ее.
Глава четвертая
Урса спустилась к завтраку, когда маркиз уже покинул столовую и пошел в конюшни.
Это ее не удивило.
Она привыкла к тому, что отец заботится о своих лошадях; вероятно, и у маркиза к ним такое же отношение.
Она как раз заканчивала трапезу, когда услышала разговор леди Брэкли со служанкой, которая помогала ей спуститься вниз.
Вдова позавтракала в своей комнате, и Урса побежала в холл поздороваться с ней.
В этот миг и маркиз вошел в парадную дверь.
— Доброе утро,
— Вовсе нет! Я с нетерпением ожидаю поездки. Мне так хочется снова побывать в Чарнвуд Корте.
— Вы великолепны. — Маркиз поцеловал ее в щеку. — И вы знаете, как много значите для меня.
Он постоял какое-то время в нерешительности, а потом заявил:
— Я должен опередить вас, чтобы встретить на месте, когда вы прибудете, поэтому я поеду верхом на одной из лучших ваших лошадей.
— Верхом? — воскликнула вдова.
— Да,
— Но это прекрасно! — восхитилась леди Брэкли.
Маркиз повел бабушку в гостиную, куда пригласил и Урсу.
Он тщательно закрыл двери и сказал:
— Прежде чем мы отъедем, нам надо решить, как назвать Пенелопу.
— Я уже подумала об этом, — молвила вдова. — Чтобы избежать путаницы, я предложила бы ей воспользоваться именем ее младшей сестры.
— Ее сестры? — изумился маркиз. — Я не знал, что у нее есть сестра.
— У Мэтью Холингтона две дочери — Пенелопа, старшая, и Урса.
Она улыбнулась.
— Урса — тоже греческое имя, и оно означает «морская нимфа». Что может быть более подходящим, Гай, если мы стараемся ради продажи кораблей?
Маркиз, довольный, рассмеялся.
— Это верно. И для моей невесты прекрасно подойдет греческое имя, хоть я и не уверен, что Орестос оценит сей факт.
Все это рассмешило Урсу.
Действительно, что может быть забавнее, чем превратиться снова в саму себя для мистера Орестоса, притворяясь в то же самое время Пенелопой для маркиза и его бабушки.
— Значит, договорились, — резюмировал маркиз, — и чем скорее вы отправитесь, тем лучше! А я обещаю, несмотря на то что ваш ленч[10] окажется поздним, он будет хорошим.
— Благодарю тебя, дорогой мальчик, — ответила леди Брэкли, — и не беспокойся, пожалуйста, обо мне. Я чувствую себя на двадцать лет моложе от такого волнующего приключения!
Идя через холл к выходу, Урса думала о справедливости этих слов.
Отец считал непоправимой ошибкой слишком ранний уход человека от дел.
— Как можно сидеть, ничего не делая, — говорил он, — в ожидании конца? Необходимо держать в форме не только тело, но и мозг.
Дорожная карета маркиза оказалась великолепным и весьма удобным экипажем.
Она была запряжена четверкой превосходных лошадей.
Пожилой кучер, сидевший на козлах, увидев Урсу и леди Брэкли, приподнял шляпу с кокардой.
Они вошли в экипаж, где позади было отделение с продольными сиденьями, здесь же наверху лакеи разместили багаж.
Урса увидела, что в этом отделении уже сидят Мари и Марта, служанка вдовы.
Во время сборов в дорогу Урса рассказала Мари о том, что, выдавая себя за Пенелопу, она вынуждена теперь разыгрывать из себя перед мистером Орестосом сестру Пенелопы, Урсу, предполагаемую невесту маркиза.
Как истинная француженка, Мари восприняла эту ситуацию без удивления и испуга.
— Я уверена, что моя сестра никогда не была в Чарнвуд Корте, — сказала Урса, — значит, нам нет нужды беспокоиться там за прислугу.
— По крайней мере со мной она там не была, миледи, — заметила Мари. — Великолепно! Теперь я снова могу называть вас
— Тем более что я уже привыкла к этому, — добавила Урса.
Когда они отъехали, она призналась леди Брэкли:
— Какое занимательное приключение! К тому же мне будет очень интересно увидеть Чарнвуд Корт.
— Это прекрасный дом, — сказала вдова. — Он принадлежал нескольким поколениям Чарнов. Гай — только третий маркиз в роду Чарн, но история этого рода восходит к временам Елизаветы, и графство этой фамилии можно назвать древним.
Какое-то время они ехали молча, а потом леди Брэкли озадачила Урсу неким предположением.
— Поскольку ты никогда не встречалась с Гаем, я подозреваю, что Артур ничего не говорил тебе о нем.
— Нет… н-ничего, — ответила Урса.