Я стоял рядом с командором и мог слышать приходящие донесения. Ярость врага была настолько велика, что наши воины с трудом отбивали её. Положение сразу же стало критическим, штурм только начался, а у командора уже требовали резервы.
-- Командор, почему же Санада не взял в собой громовые орудия?
-- Все орудия были потеряны в прошлой битве. А, созданные руками клана, не годятся для применения...
Ответив самураю, командор устремил взгляд на стену.
Наши люди выталкивали врагов со стен и рушили лестницы. Но их было так много, что казалось все тщетно.
К сожалению, метательных камней и кипящего масла было мало. Защитники только и могли их использовать против таранов, бьющих наши ворота.
-- Ямагата, рассчитываю на тебя!
Сказав это, лорд Санада Юкитака вместе со своей дочерью, Нобцуной, направились в смотровую башню. В руках вместо мечей они держали сямисэны.
-- Пошли, Хэндо! У нас есть дело.
Всё ещё недоумевая, я последовал за командором.
Пока на стенах шло сражение, в городе каждый помогал как мог. Каждый меч был на счету, но командор будто бы не замечал этого.
-- Ну-ка Хэндо, подсоби!
По приказу командора вдоль стен были прорыты небольшие ямы. На дне ямы командор зарыл до середины огромные кувшины, заполнив их водой.
Никто не знал, что тот затеял. Но упрямый командор выпросил у Санады несколько людей. И вот во время штурма, эти люди, держа лопаты, следовали за командором словно тень.
Из ямы было трудно вылезать одному, так что я последовал за ним...
-- Хэндо, смотри!
Видя мой недоуменный взгляд, лицо командора вытянулась от улыбки.
-- Видишь, по воде пошли круги.
Пока я рассматривал и обдумывал слова самурая, он выкрикнул:
-- Эй, там! Быстро несите сюда дров и начинайте копать!
Никто не понял ни слова, но принялись выполнять команду. Выделенные люди были из горожан.
Стоило нам вылезти из ямы, как они взялись за работу.
-- Командор, а что мы такое делаем?
-- Хэндо, ты всё ещё не понял?! Нам с тобой удалось определить, откуда ведется подкоп. Через полчаса отсюда, словно из-под земли выскочат враги, -- указывая на яму, чуть не проорал от возбуждения самурай.
Последнее время я часто находился рядом с ним. Должен сказать, командор наш был с причудами...
-- И вы поняли это по вырытой яме и кувшину с водой!
-- Ну, да. Не бойся, ты сегодня же всё поймешь...
Слова командора были пророческими. Не прошло и часа, как нашим копателем на встречу вышли вражеские копатели, а за ними и воины.
Ряд первых копателей было не спасти, и тут же за этим дрова пошли на огонь. Поджигали так, чтобы дым полностью уходил в туннель.
Во время этих действий, до моего слуха донесся звуки сямисэна.
-- Командор, вы слышите это?
-- Да. Значит Юкитака и Нобуцуна ведут собственное сражение.
Из-за звука сражения я не полностью уловил звуки сямисэна. Да и это не удивительно, так как мы находились на приличном расстоянии от Юкитаки.
Но позже я узнал от ребят, что во время сражения на западной стене, Юкитака и его дочь не обращая внимания на стрелы врагов, вместе играли на музыкальных инструментах, на сямисэнах.
Как только звук пронесся над сражением, все на миг недоуменно остановись. Музыка была быстрой, бурлящей.
Бесстрастные лица отца и дочери ошеломили многих. Откуда столько силы духа, когда в округе идет нешуточной бой?!
Понимая, что музыка действует на мораль воинов, вражеские командиры не раз отправляли воинов добыть голову наглецам. Но перед ними, словно стены, вырастали наши бойцы.
Поступок Юкитаки и Нобуцуны отрезвил и придал уверенности нашим воинам, отнимая её у врагов...
Глава 4 - Огласить замысел, погубить его.
Горные снежные хребты влияли на погоду в Синано. В Северной её части всё ещё сохранялась прохлада. Однако, из-за потока тёплого воздуха, исходившего из региона Канто, в центральных и южных частях Синано погода стала более тёплой.
После обильных дождей погода и вовсе казалась жаркой. А в осажденном городе Тоичи ко всему этому стояла ужасающая духота.
Крупных городов в Синано было не мало, но в Тоичи число людей возросло в разы, из-за беженцев. Ища спасения, люди обосновались кто в амбарах, а кто и вовсе под открытом небом.
Несмотря на тепло, земля всё ещё сохраняла влажность, отчего дорога в городе оставалась слякотной.
Мужчина среднего возраста, идущий в сторону резиденции, не обращал внимания на слякоть. Одет он был в кимоно, местами испачканное, а на голове красовался головной убор из соломы.
Стоило ему пройти возле торговцев, как тут же его слуху донеслись недовольные разговорчики.
Люди были обеспокоены продолжительности осады. Хотя самураям кланам Санада удалось отбить штурм, ситуация не изменилась. Враг не собирался никуда уходить, а положение становилось критическим.
В городе было немало колодцев, однако их число не могло удовлетворить потребности населения. Некоторые из нетерпеливых и вовсе не брезговали пить дождевую воду. Еды, раздаваемой самураями, хватало. Но никто не мог сказать, как долго её хватит...
Настроение горожан омрачало и то, что в некоторых кварталах города люди начали болеть.