– Положите вашу шляпу и трость на боковой стол, граф. Благодарю вас. Прошу, садитесь. Вы не против, кроме того, избавиться от вашего револьвера? А! Очень хорошо, если вы предпочли сесть на него. Ваш визит, право, весьма удачен, так как у меня было большое желание побеседовать с вами несколько минут.
Граф сдвинул мохнатые брови с неумолимой угрозой.
– Я тоже желал поговорить с вами, Холмс, поэтому я и здесь. Не стану отрицать, что намеревался напасть на вас.
Холмс закинул ноги на край стола.
– У меня сложилось именно такое впечатление, – сказал он. – Но почему столь личное внимание?
– Потому что вы принялись досаждать мне. Потому что навели своих подручных на мой след.
– Моих подручных! Уверяю вас, ничего подобного!
– Ложь! По моему указанию за ними следили. В одну игру могут играть и двое, Холмс.
– Это, конечно, мелочь, граф Сильвиус, но, может быть, обращаясь ко мне, вы будете употреблять именование, положенное мне. Вы понимаете, что по характеру моей работы я оказался бы на короткой ноге с половиной субъектов, чьи физиономии украшают полицейские участки. И вы согласитесь, что исключения оскорбительны.
– Ну, в таком случае, МИСТЕР Холмс.
– Превосходно! Но, уверяю вас, вы заблуждаетесь относительно моих так называемых агентов.
Граф Сильвиус презрительно усмехнулся.
– Наблюдать способны другие люди, не только вы. Вчера был старый букмейстер. Сегодня старуха. Они ходили за мной по пятам весь день.
– Право, сэр, вы мне льстите. Старый барон Даусон сказал вчера вечером, что, черт его подери, но в моем случае правосудие обогатилось ровно настолько, насколько обеднела сцена. А теперь вы любезно похвалили мои маленькие роли.
– Так это были вы? Вы сами?
Холмс пожал плечами.
– Вон там в углу зонтик, который вы столь учтиво помогли мне поднять в Минориз до того, как начали подозревать.
– Знай я, вам бы никогда…
– …больше не увидеть это скромное жилище. Я прекрасно понимал такую возможность. У нас у всех есть для сожалений упущенные шансы. Вы не знали, и вот пожалуйста.
Нахмуренные брови графа еще больше сдвинулись над его свирепо сверкающими глазами.
– То, что вам удалось увидеть, только ухудшает положение. Не ваши агенты, а вы сами скоморошничающая ищейка! Вы признались, что преследовали меня. Почему?
– Право, граф! Вы ведь стреляли львов в Алжире.
– Ну, и?
– Но почему?
– Почему? Охота, азарт, опасность!
– И, конечно, избавление страны от хищников?
– Вот именно.
– Мои побуждения в двух словах!
Граф вскочил на ноги, и его рука непроизвольно рванулась к заднему карману.
– Сядьте, сэр! Сядьте! Имелась еще одна, более конкретная причина. Мне нужен желтый бриллиант!
Граф Сильвиус откинулся на спинку кресла с ехидной усмешкой.
– Только подумать! – сказал он.
– Вы знали, что я преследую вас из-за него. Подлинная причина, почему вы сейчас здесь, – это необходимость узнать, насколько я осведомлен и в какой степени абсолютно необходимо убрать меня. Должен сказать, что, с вашей точки зрения, это абсолютно необходимо, поскольку я знаю об этом все, кроме одной детали, и сейчас вы мне ее сообщите.
– Ах, так? И какой же детали вам не хватает?
– Где сейчас находится Королевский бриллиант.
Граф бросил на своего собеседника пронзительный взгляд.
– Ах, вот что вы хотите узнать? Как, черт побери, мог бы я сказать вам, где он?
– И можете, и скажете.
– Неужели!
– Вам не удастся облапошить меня, граф Сильвиус! – Устремленные на него глаза Холмса сужались и светлели, пока не уподобились двум грозным стальным остриям. – Вы прозрачнее стекла. Я вижу все ваши мысли до последней.
– В таком случае вы видите, где находится бриллиант.
Холмс весело хлопнул в ладоши, а затем насмешливо ткнул пальцем.
– Так вы знаете! Вы признаетесь?
– Я ни в чем не признаюсь.
– Послушайте, граф, будьте разумны, и мы сможем поладить. Если же нет, то для вас это кончится плохо.
Граф Сильвиус возвел глаза к потолку.
– Облапошить! Это ведь ваше выражение? – сказал он.
Холмс взвешивающе посмотрел на него, как шахматный гроссмейстер, который обдумывает свой триумфальный ход. Затем он резко выдвинул ящик стола и достал квадратный блокнот.
– Вы знаете, что у меня в нем?
– Нет, сэр, не знаю!
– Вы!
– Я?
– Да, сэр, ВЫ! Вы тут весь. Каждый поступок в вашей гнусной и вредоносной жизни.
– Черт вас побери, Холмс! – крикнул граф. Его глаза пылали яростью. – Моему терпению есть предел!
– Все тут, граф. Реальные факты о смерти миссис Гарольд, завещавшей вам поместье Блаймер, которое вы быстро проиграли в карты.
– Вы бредите!
– И полное жизнеописание мисс Мини Уорренден.
– Ха! Из него вы ничего не наковыряете.
– Здесь найдется еще очень много, граф. Вот ограбление в поезде де-люкс на Ривьеру тринадцатого февраля тысяча восемьсот девяносто второго года. Вот подделка чека на «Кредит Лионез» в том же году.
– Нет, тут вы ошиблись.
– Значит, в прочем я не ошибся! Так вот, граф, вы же карточный игрок. Когда у вашего противника все козыри, разумнее сдаться и сэкономить время.
– Какое отношение вся эта болтовня имеет к камню, про который вы упомянули?