Читаем Самый кайф полностью

Дело в том, что я сочинял художественный текст, а не газетный отчет. Представленное мной событие отличалось, естественно, от реально происходившего. Так что переписывать чужие предложения и выдавать за свои – чистый чудизм. Однако с кем не бывает случайно. Другое дело – система. На странице 36 читаю диалог:

«Вы страдаете химической зависимостью?» – услышав о стакане каберне, спросил Капитан. «Нет, – нашелся я, – я ею наслаждаюсь».

А вот фрагмент из моего текста, опубликованного задолго до книги в еженедельнике «Час Пик»:

«Что, коллеги, – сказал проницательно, – продолжаете наслаждаться смертельным, неизлечимым прогрессирующим недугом алкоголизма?»

На странице 349 образовалась у Румяного метафора:

Заодно решили проблему лавки – это место, где совершается английская любовь.

Пардон, мистер-твистер! Когда вы, мин-херц, редактировали книгу «Кайф», то во вставном рассказе «Японский удар ногой» читали:

Лав-ка. Это слово нерусского происхождения. Оно, я думаю, от английского «лав». Очень крепкое слово и совсем весеннее! Лавка! Это значит – постель новобрачных.

Я и раньше замечал, что парень легко заимствует с чужих книжных полок, а теперь стал замечать специально и еще нашел несколько стыренных сюжетов. Тут проблема. Хочется верить – не в осознанных пакостях, а в специфике профессии множества нынешних авторов. Почти все они редакторы каких-либо издательств. Они сидят, заваленные грудами электронных и бумажных рукописей. Скрипят перьями, как переписчики из департамента гоголевской «Шинели». Читают, исправляют. А понравившееся себе отписывают. Поэтому-то современная русская литература – полное говно.

Человек – агрессор по своей сути, животное, которое постоянно хочет жрать и совокупляться. Но ведь для чего-то мировые религии вырабатывали доктрины. Хватать чужое без зазрения совести вредно. Даже если это проходит незамеченным, то корежит личность. Почему меня волнует то, что еще недавно вызвало б только усмешку или просто смех? Теперь я знаю. Жизнь похожа на советский аттракцион в центральном парке. На вращающуюся плоскость впрыгивают молодые и сильные, кого-то центробежностью быстро сбрасывает. Кто-то долго стоит в центре, но рано или поздно его все равно сбросит, и всё новые и новые будут запрыгивать и сопротивляться физике. Так вот, я еще стою в центре круга, я в нем стою с пятнадцати лет. Однако ноги подкашиваются, подкашиваются, но не подкосились до конца… Прочитал написанное и вздрогнул – такое мог сказать только чудак. Чудак и никто другой!

<p>Счастливчик Дэн</p>

Как они это умеют делать весело. И как мы это делаем тупо и бездарно. Это не то, что вы думаете. Это я про судебные разбирательства.

Не так давно по теленовостям прошел сюжет о том, что в Лондоне по иску авторов исторической книги «Святая кровь» Майкла Бейджента и Ричарда Ли в суд был вызван Дэн Браун – создатель мирового бестселлера «Код да Винчи». Счастливчик Дэн использовал в своем романе исследование Майкла и Ричарда об Иисусе, имевшем детей от Марии Магдалины. Судебной перспективы иск не имеет – идеи, методы, принципы ипрочее не являются объектом авторского права. Просто такая вот пиар-кампания. На телеэкране соискатели и ответчик улыбались. А что ж им не улыбаться, когда подобные фокусы только увеличивают тиражи обеих книг.

Но у рассказанной истории есть и предыстория. В 1995 году питерское издательство «Атос» (вскоре приказало долго жить), а через год издательство «Азбука»(живет и процветает) выпустили роман В. Рекшана «Ересь». Автор сочинения, то есть я, громогласно заявляет, что в построении одной из сюжетных линий использовал то же самое исследование Бейджента и Ли. В отличие от счастливчика Дэна, выведшего потомков Христа во Франции, отечественный производитель находит таковых в России. Книга «Святая кровь» была опубликована в 1982 году и переводилась на русский язык. Использование исторических материалов в художественной литературе – общепринятая норма. Цитирую «Ересь»:

Перейти на страницу:

Все книги серии Наша музыка

Похожие книги

Айседора Дункан. Модерн на босу ногу
Айседора Дункан. Модерн на босу ногу

Перед вами лучшая на сегодняшний день биография величайшей танцовщицы ХХ века. Книга о жизни и творчестве Айседоры Дункан, написанная Ю. Андреевой в 2013 году, получила несколько литературных премий и на долгое время стала основной темой для обсуждения среди знатоков искусства. Для этого издания автор существенно дополнила историю «жрицы танца», уделив особое внимание годам ее юности.Ярчайшая из комет, посетивших землю на рубеже XIX – начала XX в., основательница танца модерн, самая эксцентричная женщина своего времени. Что сделало ее такой? Как ей удалось пережить смерть двоих детей? Как из скромной воспитанницы балетного училища она превратилась в гетеру, танцующую босиком в казино Чикаго? Ответы вы найдете на страницах биографии Айседоры Дункан, женщины, сказавшей однажды: «Только гений может стать достойным моего тела!» – и вскоре вышедшей замуж за Сергея Есенина.

Юлия Игоревна Андреева

Музыка / Прочее