г. Москва, Звездный бульвар, д. 21 (7 этаж).
Тел.: 615-01-01, 232-17-16
Заказ книг по почте:
123022, г. Москва, а/я 71, «Книга — почтой», или на сайте shop.avanta.ru
Примечания к электронной версии
1. В качестве условных обозначений использованы имеющиеся в системе знаков символы, которые отличаются от условных обозначений в печатной версии, но наиболее близко им соответствуют.
2. Перечень ошибок набора, обнаруженных и исправленных верстальщиком:
С. 4: Наибольшее внимание в [настощее] => настоящее время привлекает мобильная телефония, представляющая новые форматы, устройства и сервисы […]
С. 29: И поэтому, наверно, нужно научить людей пользоваться или же презервативами, и от спида защищает, и от нежелаемой [беремености] => беременности, или антибеби таблетки.
С. 57: Открытый бюстгальтер с чашечками, [выполнеными] => выполненными не по отдельности, а как единое целое, что сглаживает, а не подчеркивает грудь […]
С. 62: В прошлом году 12 января чуть ли не каждый третий француз [опаздал] => опоздал на работу из-за утренних выгодных покупок.
С. 109: В автомобильном спорте — скольжение в [поворе] => повороте в состоянии управляемого заноса.
С. 114: Шар для зорбинга (
С. 135: Например, студенты из Мальборо отказались от метел, а в качестве снитча [исопльзуют] => используют игрушечный вертолет: он запускается из рогатки, и его нужно поймать на лету.
С. 140: Конструкторам автоконцерна Nissan [вперые] => впервые удалось научить роботов ходить строем и также дружно обходить препятствия.
С. 152: Вечеринка, участники которой наряжаются в костюмы героев аниме (
С. 156: Кроками называют и [аналогичкую] => аналогичную обувь, выпущенную другими компаниями и не имеющую фирменный знак компании Crocs.
С. 225: Такие заведения раньше назывались «ведомственными» — обслуживание там получше, чем в «районках», очереди поменьше, но хай-класса [класса] =>
С. 227: Встреча публичного лица с представителями средств массовой информации, во время которой интервьюируемый общается со съемочными группами, журналистами от печатных и интернет-изданий по [заранеее] => заранее составленным спискам, индивидуально, соблюдая четкие временные границы.
С. 230: Читать блог Тома Ди Чилло с зарисовками о работе над фильмом и о его промо
-кампании гораздо интереснее, чем слушать давно известные истории о The Doors, пусть и в [исоплнении] => исполнении заслуженного артиста.С. 246: Процесс принятия и выполнения управленческих решений, направленных на снижение вероятности возникновения неблагоприятного результата и минимизацию возможных [потер] => потерь; управление рисками.
С. 248: Торговый центр, представляющий собой [комлекс] => комплекс из нескольких одно- и двухэтажных зданий, сгруппированных вокруг парковки; формат таких торговых центров.
С. 264: Сервис в Интернете, позволяющий осуществлять аудиовизуальную связь с абонентом с компьютера на компьютер или с [комьютера] => компьютера на телефон.
С. 264: Миниатюрное украшение из хрусталя, [иммитирующее] => имитирующее драгоценный камень, которое крепится к зубам при помощи адгезивного клея.
С. 283: Хотя американские сообщники спамера пойманы, самому [Николенко] => Николаенко в России ничего не грозит, уверены юристы.
С. 293: Направления в моде, возникшее в результате адаптации официальной моды к реалиям жизни; уличная мода.
С. 318: Trackpoint (торговая марка такого манипулятора, разработанного [компанием] => компанией IBM)
С. 330: ..спрос на фаст-фуд
от известной сети ресторанов, вызван стремлением потребителей [эконономить] => экономить на еде в условиях кризиса.С. 341: <…> метод исследования в [социалогии] => социологии, ориентированный на такие группы.
С. 346: Странный человек, чудак; а также человек, который выделяется своим внешним видом, манерой одеваться, прической и часто вызывающим поведением, [взгядами] => взглядами на [окружащий] => окружающий мир.
С. 347: Стиль рок-музыки, для которого характерны причудливые сюрреалистические тексты и театрализованное сопровождение выступлений, мистификация, таинственность образов [исполнителе] => исполнителей.
С. 355: Восходящее к древней китайской традиции и получившее широкое распространение на Западе в XX в. искусство жить в гармонии с окружающим миром и самим собой, в основе которого — определенные [принцины] => принципы организации окружающего человека пространства.
С. 360: Тот, кто занимается хакингом (
С. 366: В мусульманских странах под хиджабом понимают любую женскую одежду, [соответствующу] => соответствующую нормам Шариата, т. е. не обтягивающую и длинную.