Выражение используется как характеристика чего-либо угрожающего, чудовищного, вселяющего страх. В поэме В. К. Тредиаковского «Телемахида» (1766) описывается чудовище, охраняющее вход в подземное царство: «Чудище обло, озорно, огромно, с тризевной и-лаей».
Стих этот восходит к описанию циклопа Полифема в «Энеиде» Вергилия: Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum (лат. мо’нструм хоррэ’ндум, инфо’рмэ, и’нгэнс, куи лю’мен адэ’мптум) – чудовище страшное, гнусное, огромное, лишенное зрения. Стих Тредиаковского, слегка изменив его, А. Н. Радищев поставил эпиграфом к своей книге «Путешествие из Петербурга в Москву» (1790), намекая этим эпиграфом на крепостничество. Крылатость стих Тредиаковского получил в редакции Радищева: «Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй» (Чудовище тучное, гнусное, огромное, стозевное и лающее).Чудовище с зелеными глазами
Так в трагедии Шекспира «Отелло, венецианский мавр» (1604) Яго (перевод П. И. Вейнберга) определяет ревность:
«…пусть БогВас сохранит от ревности: она – Чудовище с зелеными глазами».Чумазый
Кличка, данная М. Е. Салтыковым-Щедриным представителям мещанства и купечества, хлынувшим на арену общественной жизни после «реформы» 1861 г. О приходе «чумазого» Салтыков во введении к «Мелочам жизни» (1886) писал: «Идет чумазый, идет! Я не раз говорил это и теперь повторяю: идет и даже уже пришел! Идет с фальшивою мерою, с фальшивым аршином и с неутомимою алчностью, глотать, глотать, глотать… [В деревне] мы прежде всего встретимся с «чумазым», который всюду проник с сонмищами своих агентов. Эти агенты рыщут по деревням, устанавливают цены, скупают, обвешивают, обмеривают, обсчитывают, платят несуществующими деньгами, являются на аукционы, от которых плачет недоимщик, чутко прислушиваются к бабьим стонам и целыми обществами закабаляют и уводят в рабство людей, считающихся свободными. Словом сказать, везде, где чувствуется нужда, горе, слезы, – там и «чумазый» с своим кошелем. Мало того: чумазый внедрился в самую деревню в виде кабатчика, прасола, кулака, мироеда».
Об этом же писал Салтыков в «Убежище Монрепо» (1879): «Придет «чумазый», придет с ног до головы наглый, с цепкими руками, с несытой утробой – придет и слопает!»Чьего-нибудь карлика мы называем атлантом
У Ювенала в «Сатирах» мы встречаем это, ставшее крылатым, выражение: Nanum cjusdam Atlanta vocamus (лат.
на’нум къю’сдам атла’нта вока’мус).Ш
Шейлок
Именем этого героя драмы Шекспира «Венецианский купец» (1600) называют человека, лишенного милосердия, выдвигающего тяжелые, несправедливые, унизительные требования. Еврей-ростовщик Шейлок дает взаймы крупную сумму денег врагу евреев, купцу Антонио, и берет с него расписку, что в случае неуплаты долга в срок он, Шейлок, имеет право вырезать фунт мяса из тела Антонио. Разорившийся Антонио не может уплатить долг в назначенный срок, и Шейлок неумолимо требует, на основании расписки, фунт его мяса. Невеста Антонио, переодетая адвокатом, доказывает на суде, что Шейлок имеет право только на фунт мяса из тела Антонио, но ни на одну каплю его крови. И Шейлок проигрывает свой иск.
Шел в комнату, попал в другую
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Фамусов, застав Молчалина близ комнаты Софьи, сердито спрашивает его: «Ты здесь, сударь, к чему?» Софья, оправдывая присутствие Молчалина, говорит Фамусову:
«Я гнева вашего никак не растолкую, Он в доме здесь живет, великая напасть! Шел в комнату, попал в другую».Шемякин суд
Этим выражением на Руси издавна называют неправый, несправедливый суд. Выражение возникло из старинной русской сатирической повести второй половины XVII в., написанной на основе сказочного сюжета. Повесть сохранилась во многих рукописях XVII и XVIII вв. и послужила сюжетом для лубочных картинок и книжек.