Так говорят о перевоспитании, «одомашнивании» сварливой, своенравной женщины, о приручении человека с трудным характером. Выражение происходит из названия комедии Шекспира «The Taming of the Shrew» (де тэʼйминг ов де шрю), первый русский перевод которой появился в 1843 г. Автор перевода Н. X. Кетчер (см. Язык родных осин).
Сюжет пьесы Шекспира: причуды непокорной Катарины, которую удалось «укротить» ее мужу Петруччо.Выражение применяется по отношению к людям, сознательно и хитро вводящим в заблуждение других и узнающим друг в друге обманщиков. Авгуры – жрецы в Древнем Риме, толковавшие волю богов по ауспициям (от
Цитата из посвящения к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):
Начало 1-й сатиры Антиоха Кантемира «К уму своему», написанной в 1729 г. и тогда же получившей широкое распространение в списках. Впервые опубликована в 1762 г.
Такими словами в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824) Молчалин определяет свои достоинства. В самих этих качествах, понятно, нет ничего плохого, отрицательного. Однако «умеренный и аккуратный», угождающий «всем без изъятья» Молчалин использует эти качества для достижения своих корыстных целей – быть знатным, богатым, принятым в «высшем свете». Поэтому выражение «умеренность и аккуратность», применяемое по отношению к людям молчалинского типа является синонимом беспринципности, карьеризма, эгоизма.
Слова Гамлета из одноименной трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837).
Цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Бессмертие души» (1797):
Выражение употребляется в значении высшей похвалы, часто иронически. Фраза эта, в более пространной редакции, приписывается князю Г. А. Потемкину. После первого представления комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1782) он будто бы сказал автору:
Снимать с себя ответственность за что-либо. Выражение из Библии.
Римский прокуратор Понтий Пилат умыл руки перед толпой, отдав ей Иисуса для казни и сказав:
Цитата из стихотворения Ю. А. Нелединского-Мелецкого «Песня» (XIX в.):
Так называют откровенно глупого человека, который, при должности и без нее, считает себя вправе вмешиваться во все дела окружающих, поучать их, наводить порядок, делать всем замечания, давить всех своим унтер-офицерским авторитетом. Унтер Пришибеев – герой одноименного рассказа А. П. Чехова (1885).