Она выхватила у него системный блок и зашвырнула в печь, как дохлую кошку. Кошек Джульетта ненавидела, так что Билли не сомневался, ранее она отправила в печь не одну. И наверняка они попадали в огонь живыми.
Красоты и силы ей хватало, а вот добротой природа её явно обделила.
— И с чего у тебя тяжёлый день? — спросил он, когда Джульетта закрыла заслонку и зажгла горелки.
— Ганни хочет перевести наши отношения на более серьёзный уровень.
Билли как-то не очень представлял их в одной постели, возникала разве что ассоциация с гризли, пытающимся трахнуть пуму.
— Он хочет бросить сан-францисскую жену и жениться на мне. Она — китаянка, у неё какие-то связи с военной разведкой Китая, и она коллекционирует ножи. Я не знаю, о чём Ганни думает.
— Ганни — безнадёжный романтик, — ответил Билли, и говорил чистую правду.
— Как будто я не знаю. Он говорит, что просто спать со мной ему недостаточно, ему нужны ещё и узы брака. Он говорит, что я — его судьба.
— Я могу с ним побеседовать на эту тему.
— Я — ничья судьба, Билли, кроме своей. Если на то пошло, я уже думала о том, чтобы бортануть его, но он связан с Харроу так же тесно, как и ты, и я не хочу, чтобы он наговорил ему обо мне кучу гадостей.
— Возможно, он для Харроу не столь важен, как ты думаешь.
— Правда? Ну, в любом случае, он — здоровенный сукин сын, и я его боюсь.
— Мы прошли с ним долгий путь, Ганни и я. Я могу с ним поговорить, убедить не злиться на тебя.
— Сможешь? Поговоришь? Было бы отлично. Он наверху, готовит обед.
Её большая и прекрасно обставленная квартира находилась над похоронным бюро.
— Я могу подняться к нему, или ты можешь воспользоваться аппаратом внутренней связи и попросить его спуститься вниз.
— Я только что поменяла мебель на кухне.
— А чем тебе не угодила старая мебель? Мне очень нравилась твоя кухня.
— Слишком тёмная, — ответила Джульетта. — И старообразная. Мне захотелось чего-то более светлого, модернового.
— Теперь ты довольна?
— Не то слово. Кухня — высший класс.
— Хорошая кухня в наши дни может обнулить счёт в банке.
— Именно об этом я и толкую.
— Так попроси его спуститься вниз.
Она воспользовалась аппаратом внутренней связи в гараже, который висел на стене у двери в крематорий.
— Эй, Ганни, слышишь меня?
Из динамика донёсся голос Ганни:
— Что там у тебя?
— Такой толстый труп, что мне нужна твоя помощь.
— А где Герман и Вернер?
Он говорил о её братьях и деловых партнёрах.
— Рабочий день закончился, они уехали домой. Новых покойников мы не ждали.
— Я должен приглядывать за каре барашка.
— Мне нужно положить труп в холодильник. У тебя это займёт минуту. Он такой здоровенный, что одной мне не справиться.
— Иду.
Кабина лифта была большой, чтобы хватило места для гроба, но спускалась практически бесшумно.
Когда дверцы разошлись, Гюнтер Шлосс занял едва ли не весь проем.
— Дерьмо, — успел сказать он, и Билли выстрелил в него трижды, пока он крепко стоял на ногах, один раз — в падающего, четыре — в лежащего, головой и грудью — вне лифта, ногами — в кабине.
— Он мёртв? — спросила Джульетта.
— Должен быть.
— Хочешь проверить пульс?
— Пока нет. — И Билли дважды выстрелил в Ганни.
Выстрелил бы и ещё раза четыре, да только в обойме закончились патроны.
Билли вытащил из рукоятки пистолета пустую обойму, вставил полную, и за эту четверть минуты Ганни не шевельнулся.
— Ладно, он мёртв. Полагаю, всё прошло гладко.
— Ты мог бы это сделать и по-другому.
— Ты права, мог бы. Но я уже не так молод, всё-таки перевалило за пятьдесят, и теперь мне не очень-то легко ворочать покойников.
— А для меня это пара пустяков, Книжный червь. В моём бизнесе постоянно приходится возиться с трупами.
Она ушла и менее чем через минуту вернулась с гидравлической каталкой, шедевром инженерного искусства.
Одного нажатия кнопки хватало, чтобы стальное ложе каталки опустилось к самому полу, остановившись в каких-то двух дюймах от него.
Попотев, Билли и Джульетта закатили тело Гюнтера на ложе, лицом вниз.
Джульетта нажала другую кнопку, и ложе поднялось на привычную высоту.
— Превосходно, — прокомментировал Билли.
Они покатили каталку к печам. Джульетта отрегулировала высоту ложа, чтобы оно оказалось на уровне заслонки второй печи, после чего ложе телескопически выдвинулось вперёд, унося тело Ганни в печь.
Уперевшись резиновым концом туалетной прокачки в голову Ганни, Джульета удерживала тело в печи, пока выдвигающаяся часть ложа возвращалась на место.
— Умно, — Билли указал на прокачку.
Джульетта скромно потупилась, разве что не покраснела.
— Я сама придумала.
Женщина закрыла заслонку и зажгла печь.
— Ганни отлично готовит каре барашка. Жаль, что на этот раз оно пережарится, — Билли вздохнул.
— Я уверена, что нет. Хочешь остаться на обед?
— Я бы с удовольствием, но не могу. Мой день ещё не закончен.
— Ты слишком много работаешь, Билли.
— Собираюсь сбавить темп.
— И как давно ты это говоришь?
— На этот раз слова у меня не разойдутся с делом, — заверил её Билли.
— Ты только работаешь и работаешь. Не бережёшь себя.
— На следующей неделе пойду делать колоноскопию.
— Что-то не так? — спросила Джульетта.