Читаем Сандаловая луна полностью

Через два дня Джулия собрала вещи, попрощалась с тетей Бонитой и Джиллиан. Джейк взялся отвезти ее в город на вокзал. Кэти надумала побегать в Питермарицбурге по магазинам и решительно залезла в машину, заняв место рядом с отцом. Джулия скромно устроилась сзади и принялась разглядывать синевшие на утреннем солнце горы.

Джейк долго пытался поддерживать непринужденный разговор, но в конце концов сдался. Высадив дочь на центральной торговой улице, он повез Джулию на вокзал.

— Джейк, мне бы хотелось купить букет, — сказала Джулия, увидев цветочниц с большими корзинами. — Я мигом, хорошо?

На вокзале Джейк ласково улыбнулся Джулии.

— Дорогая, как хорошо, что ты у нас погостила! Надеюсь, ты еще не раз к нам приедешь.

— Спасибо, я чудесно провела у вас время, — ответила Джулия.

— Меня, правда, очень расстроила Кэти. Вечно в своем репертуаре: исчезновения, выходки. Особенно невыносимо она вела себя в тот вечер. Ну, тебе тогда еще звонил Грант Тайлер.

У Джулии глаза округлились от удивления.

— Грант Тайлер звонил мне?!

— Да, — замялся Джейк. — Я поднял трубку. Он сказал, что уже звонил днем. Я не стал ничего тебе передавать. Понимаешь, когда я сообщил ему, что ты ушла с Леоном, он ответил, что это не важно. Он так и сказал: «Не важно, это не имеет значения». Кэти как раз вернулась домой и слышала наш разговор. Она отняла у меня трубку, и, видно, они договорились встретиться.

— Мне пора в вагон, — растягивая губы в улыбке, произнесла Джулия.

— Тебя кто-нибудь там встретит? — осведомился Джейк.

— Мой отец обещал все устроить.

— Ну, Джулия, всего тебе хорошего! Будь умницей!

— А как же иначе?! — беспечно воскликнула она. — В Умкамбо сам Грант Тайлер будет следить, чтобы я не нарушала правил.

— Насчет правил не знаю, но я уверен, что Кэти отдала бы все на свете, лишь бы оказаться на твоем месте.

Не успела Джулия устроиться в купе, как поезд пару раз дернулся, стал медленно набирать скорость.

Джулия посмотрела на цветы, положила их рядом с собой на сиденье и глубоко задумалась. Интересно, что ждет ее в Умкамбо? Неожиданная догадка пронзила Джулию: из-за путаницы с телефонными звонками у Гранта опять сложилось о ней превратное мнение!

Поезд медленно подкатил к Хлагени. Джулия невольно вздрогнула, увидев на платформе мужчину, одетого в брюки и рубашку цвета хаки. Но оказалось, это Карл Бремли.

— Как дела? — поинтересовался он и взял чемоданы. — А цветы для чего? У тебя праздник какой-то?

— Нет, — ответила она, понюхав букет. — Хотя да! Да, я праздную свое возращение домой.

— Ну, пойдем, что ли? — Карл направился к парковке. — Кстати, твой старик в полном порядке. Он сейчас дома. И это самое главное!

— Здорово! — Джулия едва поспевала за рейнджером. Ей показалось, что Карл произнес эту фразу с явным облегчением.

Они въехали в заповедник, и Джулия мгновенно ощутила загадочное мощное биение дикой жизни.

Стэн Манро выглядел бодрым, посвежевшим.

— Милая, мы снова дома! — сказал он. — Вот все и вернулось на круги своя! Ты даже цветы привезла. Между прочим, мы с тобой приглашены на ужин.

— О! — Джулия смертельно побледнела. — И кто же нас пригласил?

— Супруги Бремли. Роберта вернулась.

Грант не показывался в лагере целых три дня.

Джулия была предоставлена самой себе. По утрам она работала в саду, а когда жара становилась невыносимой, уходила в бунгало и принималась переставлять мебель.

Однажды, возвращаясь домой из конторы, она нос к носу столкнулась с Грантом.

— Так, значит, ты вернулась? — неожиданно тепло приветствовал он ее.

— Да, — дружелюбно ответила Джулия, стараясь не думать о том, что стояло между ними. — А ты что делал? Гонялся за браконьерами?

— Признаюсь, я постоянно играю с огнем. Но тебе ведь до этого нет дела.

— Какое глупое утверждение!

— Правда?! Я просто хотел намекнуть тебе, что вовсе не обязательно поддерживать со мной светскую беседу. Ну, и чем же ты занимаешься с тех пор, как вернулась домой? Небольшие переделки в бунгало… мелкий ремонт автомобилей?

Джулия кипела от негодования. Она уже забыла, что хотела рассказать Гранту о путанице с телефонными звонками, и гневно выкрикнула:

— Тебе ведь до этого нет никакого дела, правда? Ты не обязан поддерживать со мной разговор. — Она откинула волосы на спину. — Извини, мне пора.

Поздно вечером, когда Стэн Манро уже лег в постель, Грант тихо постучался в дверь директорского бунгало. Его появление удивило и взволновало Джулию до крайности.

— Если ты пришел к отцу, — сказала она, убавив громкость радио, — он у себя в комнате. Можешь заглянуть к нему, он не будет возражать.

— Я пришел к тебе. — Он нервно провел рукой по волосам, еще мокрым после душа.

Джулия молча следила за ним из-под опущенных ресниц и размышляла о его странностях. Вот и волосы он никогда не сушит…

Без всякого приглашения Грант опустился в кресло и обвел глазами комнату.

— Это что-то новенькое, да? — поинтересовался он, указывая на абстрактную статуэтку. — Наверное, Леон подарил?

— Да.

Несколько минут стояла тишина.

— Как поживает Кэти? — спросила она внезапно осипшим голосом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену