Небольшое замечание по поводу транслитерации санскритских слов
Транслитерация санскритских терминов изначального текста приводится курсивом. Такая сложная и высоко экзотерическая книга, как “Шри Шикшаштака” содержит множество санскритских терминов, не имеющих эквивалентов в английском языке. Дня случайного или мирского читателя такие специфические термины будут представлять большую трудность, поэтому все они вынесены в Глоссарий, начинающийся на -й странице и объясняющий вкратце значение санскритских и бенгальских терминов, смысл которых неясен из контекста. Что касается дополнительной литературы по философии и практике гаудийа-вайшнавизма а также литературы о его культурных и религиозных традициях, то ссылки на нее встречаются в сносках к тексту, и также список рекомендуемых книг приводится в разделе “Литература”, начинающемся на -й странице.
Гласные на санскрите и бенгали произносятся примерно так же, как в итальянском языке. Короткий Звук а произносится, как а в слове пар, долгий а - это точно такой же звук, только вдвое более долгий. Звук е произносится, как в слове “эй”. Краткий звук и произносится, как и в слове пир, а долгое и - это точно такой же звук, но, как и долгое а, звучит он вдвое дольше. При произнесении гласного звука р кончик языка загибается, как в испанском и итальянском языках. Звук ч произносится, как в слове речь. Придыхательные согласные (чх, джх, дх и др.) отличаются от соответствующих непридыхательных тем, что основной элемент сопровождается слабым призвуком типа английского h, звонкого или глухого, в зависимости от основного элемента. Сочетание согласных джн произносится, как мягкое русское гь (например, слово джнана звучит, как гьяна). Звук с в бенгали звучит, как русское щ в слове общность.
Первая шлока
чето-дйртта-марджансш бхава-лгахадсшагни-нирвстстам шрейах-каьрава-чстдрика-витаранам видйа-вадху-дживашт анандамбудхи-вардханам прати-падст пурнстритасвадансш сарвапта-снапапст парам виджайате шри лриита-санкиртанам
четах - сердца; дарпана - зеркало; марджанам - очищающее; бхава - материального существования; маха-давагни - бушующий лесной пожар; нирвапанам - гасящее; шрейах - удачи; кайрава - белого лотоса; чандрика - лунное сияние; витаранам - разливающее; видья - всех знаний; вадху - супруга; дживанам - жизнь; ананда - блаженства; амбудхи - океан; вардханам - увеличивающее; прати-падам - с каждым шагом; пурна-амрита - настоящего нектара; асваданам - давая почувствовать вкус; сарва - для каждого; атма-снапанам - омывающего свою сущность; парам - трансцендентное; виджайате
- пусть победа будет за ним; шри-кришна-санкиртанам - за совместным воспеванием святого имени Кришны.
Перевод
Пусть воспевание святого имени Кришны, которое способно очистить зеркало сердца и положить конец страданиям, причиняемым бушующим пожаром материального существования, одержит победу. Воспевание - это молодая луна, которая дарит каждому живому существу белые лотосы счастья. Это жизнь и душа любого знания. Воспевание святого имени Кришны увеличивает океан блаженства трансцендентной жизни и дарит каждому прохладу и возможность постоянно ощущать вкус настоящего нектара.
“Шри Санмодана Бхашйам”
Перед тем, как начать “Шри Санмодану Бхашйам”, комментарий к стихам “Шикшаштаки” Господа Шри Чайтанйи Махапрабху, я приношу мои смиренные поклоны Господу, который всегда является со своими вечными спутниками, панча-таттвой.
Превосходство пути преданного служения
Как подтверждает все ведическая литература, путь преданного служения - это высочайшее совершенство жизни. Несколько раз проштудировав Веды своим мощнейшим интеллектом, Господь Брахма убедился, что лучше всего достичь самоосознания, пробудив в себе любовную привязанность к Господу Хари, Верховному Господу, находящемуся в сердце каждого.
Это философское заключение недвусмысленно говорит о том, что преданное служение стоит выше плодотворной деятельности, спекулятивных познаний и любого другого процесса. Без твердой веры, без огромного желания наслаждаться подобными нектару развлечениями Верховного Г оспода, а также без понимания эзотерических истин священных писаний невозможно достичь чистой преданной любви к Богу. Но обсуждать трансцендентные темы человек не может даже и с глубокой верой, если он не находится в обществе святых, поскольку такое общество - это неотъемлемая часть слушания и воспевания.
Данное высказывание подтверждается в “Шримад-Бхагаватам” следующим образом:
“Беседы о Моей трансцендентной славе обретают духовную силу и пробуждают к ней преданную любовь в самых сокровенных уголках сердца лишь тогда, когда они происходят в обществе Моих чистых преданных.”