—
Рикс смиренно пал на колени.
— Всю свою жизнь я мечтал о тебе. Я хранил твою Перчатку и страстно желал принести её тебе. Даруй своему слуге эту честь.
Кейро презрительно фыркнул.
Рикс многозначительно посмотрел на Аттию, а затем покосился на шахту, как бы указывая бывшей помощнице на что-то глазами. Движение было таким быстрым, что она его чуть не пропустила. Однако посмотрела в ту сторону и увидела нечто знакомое.
Тонкая, полупрозрачная нить — из тех, что Рикс использовал в своих фокусах с левитацией, — была привязана к перекладине лестницы и свисала вниз, в шахту.
Конечно же! В шахте нет Очей.
Аттия сделала маленький шажок в сторону лестницы.
В голосе Тюрьмы звучал холодный металл:
—
Рикс, побледнев ещё сильнее, снова поклонился.
— Что ещё? — сухо спросил Смотритель.
Аттия рванула вперёд. Предостерегающе крикнув Кейро, она подскочила к краю шахты и наклонилась вниз. Нить раскачивалась; Аттия ухватилась за неё, дёрнула, оторвала сухую чешуйчатую штуковину, привязанную к кончику, засунула под рубашку.
А потом чьи-то руки схватили Аттию; она пиналась и отбивалась, но подручные Смотрителя оттащили её от края; Аттия увидела распластавшегося на полу Кейро и Смотрителя, нависавшего над ним с пистолетом в руке. Джон Арлекс уставился на неё в притворной тревоге.
— Хотела сбежать, Аттия? Отсюда не сбежать. Никому из нас.
Он смерил ослушницу угрюмым ледяным взглядом, развернулся и пошёл прочь.
— Ведите их, — бросил он напоследок.
Кейро утёр разбитый в кровь нос и вопросительно посмотрел на Аттию.
Рикс тоже перевёл на неё взгляд.
Она кивнула.
— Милорд Стинский, — медленно оборачиваясь, сказал Джаред.
Каспар стоял, опираясь о ствол дерева — ослепительно нарядный в нагруднике из сверкающей стали, в бриджах и сапогах, сшитых из мягчайшей кожи.
— Вижу, милорд хорошо подготовился к войне, — заметил Джаред.
— Откуда столько сарказма, Мастер?
— Прошу простить, у меня нынче трудные времена.
Каспар ухмыльнулся.
— Мать удивится, что вы живы. Она несколько дней ждала сообщения из Академии, но так и не дождалась. — Он шагнул вперёд. — Вы прикончили его какой-то хитрой отравой, Мастер? Или втайне владеете борцовскими приёмами?
Джаред опустил взгляд на свои тонкие руки.
— Скажем, я сам себе удивился, сэр. — И сменил тему: — Так значит, королева здесь?
— О, да. Она не пропустила бы такое ни за что на свете, — Каспар махнул рукой в сторону усадьбы.
Джаред посмотрел в указанном направлении.
Белая лошадь, чудесная белоснежная кожаная сбруя. Венчая собой все это великолепие, в дамском седле восседала Сиа, облачённая в строгое тёмно-серое платье. Она тоже надела нагрудник и шляпу с пером. Её окружали отлично держащие строй пикинёры. Джаред подошёл к графу поближе.
— Что происходит?
— Переговоры. Они заговорят друг друга до смерти. Смотрите, там Клодия.
У Джареда перехватило дыхание, когда он увидел её. Она стояла на крыше сторожки, с ней были Сомс и Элис.
— Где же Финн? — буркнул себе под нос Джаред, но Каспар услышал и насмешливо фыркнул:
— Наверное, переутомился. — Он усмехнулся, искоса бросив взгляд на Джареда. — Ах, мастер Сапиент, она бросила нас обоих. Признаюсь, я давно положил глаз на Клодию, но женитьба на ней — исключительно план моей матери. Она оказалась бы слишком жестокой и властной женой, зачем мне такая? Но для вас это должно быть тяжело. Вы с ней всегда были близки. Пока не вернулся он.
Джаред улыбнулся.
— Сколько яда в ваших речах, Каспар.
— И мне удалось вас ужалить, не так ли? Может, мы спустимся и послушаем, о чём они говорят? Опять же, мать будет довольна и горда, когда я проведу вас сквозь строй и брошу перед ней на колени. Хотел бы я в этот момент видеть лицо Клодии!
Джаред шагнул назад.
— Вы, кажется, не вооружены, милорд.
— Я-то не вооружён, — улыбнулся Каспар. — А вот Факс…