Зато двигаться теперь было значительно легче. Люди в маскхалатах слишком сильно прислушивались к собственному шуму, чтобы различать еще какой-нибудь другой.
Все произошло почти мгновенно и совсем неслышно. Молнией метнувшись к противнику, Сарматов ловкой подсечкой сбил главного с ног, а второму с размаху вонзил нож прямо в горло, по самую рукоятку. Фонтаном хлынула кровь из перерезанной артерии. А Алан уже трудился над пленным. Ударив его в область сонной артерии, он деловито стал вязать его по рукам и ногам.
— Ну вот и всех делов, — улыбнулся Хаутов командиру, закончив работу.
— Если бы... — Сарматов огляделся по сторонам. — Ладно, пошли наших догонять.
Пленный постепенно пришел в себя и теперь смотрел на неизвестно откуда взявшихся русских с нескрываемой ненавистью.
— Ты мне тут глазками не сверкай!.. — грозно посоветовал ему Алан. — Вставай и ножками топай. Я тебя на загривке тащить не собираюсь, так и знай.
— Не кричи! — подхватив снайперскую винтовку, Сарматов стал на колени и начал обшаривать карманы убитого, стараясь не слишком испачкаться в крови.
— А чего? — Алан удивленно огляделся по сторонам. — Нет же никого.
— Ты в этом уверен? — Сарматов вздохнул и покачал головой: — Ох, Алан, горячая кровь! Слушай, слушай во все уши!
Пленный тщетно старался понять, о чем переговариваются двое русских.
— У него холодного оружия нет, если не считать вот этого, — Сарматов швырнул на траву перочинную безделушку. — У пленного, правда, есть кинжал, но совсем небольшой. Усекаешь?
— Пока нет, — непонимающе глянул на него Хаутов.
— Нашим ребятам головы, как бритвой, отчикали. Ты же сам видел, я при тебе рану осматривал, — Сарматов не сводил холодных глаз с пленного. — Эти двое не могли этого сделать — им просто нечем. Значит, был еще кто-то третий. Да и голов мы не нашли. Теперь понял?
— Теперь да, — мгновенно насторожившись, ответил Алан.
— Так что, по крайней мере, одному из них все-таки уйти удалось, — закончил Сарматов.
Через полчаса они с Аланом и пленным снайпером уже настигли свой небольшой отряд.
— Где переводчик?! — крикнул Бурлак. — Переводчика сюда живо! Тут одну макаку поймали, потолковать бы надо!
Переводчик долго о чем-то расспрашивал пленного, но тот только ухмылялся и сплевывал себе под ноги.
— Не хоцэт говорийт... — с сожалением констатировал молодой лейтенант-анголец. — Совсем говорийт не хоцэт.
— Головы он, сука, нашим парням резать хотел, а поговорить с нами он, видите ли, не хочет! — взорвался вдруг Силин, подскочил к пленному и, схватив его рукой за горло, оторвал от земли. — Слышь, друг, тебе лучше с нами поговорить, а то я тебе голову резать не стану. Я ее тебе просто оторву, черепушку твою пустую.
— Отставить! — крикнул Сарматов. — Ну что вы все стоите, оттащите его!
— Ты меня понял? — тихо спросил Силин, продолжая держать барахтающегося боевика в воздухе. — Скажи, что ты меня понял, и я тебя поставлю на землю.
И повстанец вдруг ответил по-русски полузадушенным голосом:
— Понял... Пусти...
От неожиданности все резко замолкли. Громыхала аккуратно поставил пленного на землю, одернув на нем куртку, и сказал:
— Вот и хорошо. Только ты смотри не обмани.
— Не обману... — покрутил тот сильно помятой шеей.
Сарматов достал планшет с картой:
— Покажи, где вы собирались пересекать границу.
— Не знаю точно... — пленный снова помотал намятой шеей и, наткнувшись на ледяной взгляд Силина, поморщился от страха. — Вот тут, тут переправа...
— Когда вы планируете переправиться? — Сарматов сделал пометку на карте.
Но пленный не ответил, вдруг как-то судорожно дернувшись, он повалился на землю. Никто не успел толком сообразить, что произошло.
— Эй, ты чего? — Бурлак перевернул пленного на спину. Изо рта у того текла кровь, а вместо глаза зияла огромная дыра.
— Вот и третий объявился... — прошипел сквозь зубы Сарматов, оглядываясь по сторонам. — Что-то нас сегодня, как туристов каких, подловили! А ведь профи называемся! — Он посмотрел на своих бойцов, которые, мгновенно сообразив, что к чему, повалились на землю. Раздались щелчки сразу нескольких передернутых затворов.
— Отставить, — громко скомандовал Сарматов. — Никому не стрелять! Я приказываю!
— Прочесать надо все вокруг! — тихо прошептал ему на ухо Шальнов. — Он тут, этот стрелок, где-то рядышком. Раз стрелял с глушителем, значит, в радиусе трехсот метров, не больше.
— Отставить. — Сарматов вдруг спокойно поднялся с земли и встал в полный рост. — Я так думаю, снайпер уже, поди, к своим подбегает. На то он и рассчитывал, что мы тут застрянем, пока «зеленку» прочесывать будем.
— А что ж делать? — спросил Бурлак.
— Единственное, что нам остается, — это добраться до их отряда раньше него, — Сарматов вздохнул и поднял с земли планшет с картой. Развернув ее, он стал внимательно всматриваться в план. — Значит, от убитого мы знаем, что переправа будет примерно вот тут... Внимание, слушай мою команду!
В одно мгновение все замолкли.